1Wine is a scorner, strong drink is raging; and whoso erreth thereby is not wise.
1 Gwatwarwr yw gwin, a therfysgwr yw diod gadarn; nid doeth mo'r sawl sydd dan eu dylanwad.
2The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own soul.
2 Y mae bygythiad brenin fel rhuad llew ifanc; y mae'r sawl a'i cynhyrfa'n peryglu ei fywyd.
3It is an honour for a man to cease from strife; but every fool rusheth into it.
3 Clod i bob un yw gwrthod cweryla, ond rhuthro i ymryson a wna pob ynfytyn.
4The sluggard will not plough by reason of the winter; he shall beg in harvest, and have nothing.
4 Nid yw'r diog yn aredig yn yr hydref; eto y mae'n disgwyl yn amser cynhaeaf, heb ddim i'w gael.
5Counsel in the heart of man is deep water, and a man of understanding draweth it out.
5 Y mae cyngor yn y meddwl fel dyfroedd dyfnion, ond gall dyn deallus ei dynnu allan.
6Most men will proclaim every one his own kindness; but a faithful man who shall find?
6 Y mae llawer un yn honni bod yn deyrngar, ond pwy a all gael dyn ffyddlon?
7The righteous walketh in his integrity: blessed are his children after him!
7 Y mae'r cyfiawn yn rhodio'n gywir; gwyn eu byd ei blant ar ei �l!
8A king sitting on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
8 Y mae brenin sy'n eistedd ar orsedd barn yn gallu nithio pob drwg �'i lygaid.
9Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
9 Pwy a all ddweud, "Yr wyf wedi puro fy meddwl; yr wyf yn l�n o'm pechod"?
10Divers weights, divers measures, even both of them are abomination to Jehovah.
10 Pan geir amrywiaeth mewn pwysau neu fesurau, y mae'r naill a'r llall yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD.
11Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
11 Trwy ei weithredoedd y dengys yr ifanc a yw ei waith yn bur ac yn uniawn.
12The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
12 Y glust sy'n clywed a'r llygad sy'n gweld, yr ARGLWYDD a'u gwnaeth ill dau.
13Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
13 Paid � bod yn hoff o gysgu, rhag iti fynd yn dlawd; cadw dy lygad yn agored, a chei ddigon o fwyd.
14Bad! bad! saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
14 "Gwael iawn," meddai'r prynwr; ond wrth fynd ymaith, y mae'n canmol ei fargen.
15There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious Jewel.
15 Y mae digonedd o aur ac o emau, ond geiriau deallus yw'r trysor gwerthfawrocaf.
16Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for strangers.
16 Cymer wisg y sawl sy'n mechn�o dros estron, a chadw hi'n ernes o'i addewid ar ran dieithryn.
17Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
17 Melys i rywun yw bara a gafwyd trwy dwyll, ond yn y diwedd llenwir ei geg � graean.
18Plans are established by counsel; and with good advice make war.
18 Sicrheir cynlluniau trwy gyngor; rhaid trefnu'n ofalus ar gyfer rhyfel.
19He that goeth about talebearing revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth his lips.
19 Y mae'r straegar yn bradychu cyfrinach; paid � chyfeillachu �'r llac ei dafod.
20Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
20 Os bydd rhywun yn melltithio ei dad a'i fam, diffoddir ei oleuni mewn tywyllwch dudew.
21An inheritance obtained hastily at the beginning will not be blessed in the end.
21 Os ceir etifeddiaeth sydyn yn y dechrau, ni bydd bendith ar ei diwedd.
22Say not, I will recompense evil: wait on Jehovah, and he shall save thee.
22 Paid � dweud, "Talaf y pwyth yn �l"; disgwyl wrth yr ARGLWYDD i achub dy gam.
23Divers weights are an abomination unto Jehovah; and a false balance is not good.
23 Ffiaidd gan yr ARGLWYDD yw amrywiaeth mewn pwysau, ac nid da ganddo gloriannau twyllodrus.
24The steps of a man are from Jehovah; and how can a man understand his own way?
24 Yr ARGLWYDD sy'n rheoli camre pobl; sut y gall neb ddeall ei ffordd?
25It is a snare to a man rashly to say, It is hallowed, and after vows to make inquiry.
25 Gall rhywun fynd i fagl wrth gysegru'n fyrbwyll, ac yna dechrau ystyried ar �l gwneud addunedau.
26A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
26 Y mae brenin doeth yn nithio'r drygionus, ac yn troi'r rhod yn eu herbyn.
27Man's spirit is the lamp of Jehovah, searching all the inner parts of the belly.
27 Llewyrcha'r ARGLWYDD ar ysbryd pobl, i chwilio i ddyfnderau eu bod.
28Mercy and truth preserve the king; and he upholdeth his throne by mercy.
28 Y mae teyrngarwch a chywirdeb yn gwarchod y brenin, a diogelir ei orsedd gan deyrngarwch.
29The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the grey head.
29 Gogoniant yr ifainc yw eu nerth, ac addurn i'r hen yw penwynni.
30Wounding stripes purge away evil, and strokes [purge] the inner parts of the belly.
30 Y mae taro i'r byw yn gwella drwg, a dyrnodiau yn iach�u rhywun drwyddo.