1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
1Kas sa tead kaljukitsede poegimisaega, kas valvad hirvede sünnitust?
2Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
2Kas sa loed nende tiinuskuid ja tead aega, millal nad poegivad,
3They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
3kui nad kõveraks tõmbudes vasikaid heites oma ihuviljast vabanevad?
4Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
4Nende vasikad kosuvad, kasvavad avaral aasal, lähevad ära ega tule tagasi nende juurde.
5Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
5Kes on sebra lahti lasknud ja kes on valla päästnud metseesli köidikud,
6Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
6kellele ma olen seadnud koduks lagendiku ja elukohaks soolakõrbe?
7He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
7Ta naerab linna kära, sundija kisa ta ei kuule.
8The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
8Ta uitab mägedel, oma karjamaal, ja otsib kõike, mis aga haljas on.
9Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
9Kas metshärg tahab sind teenida? Kas ta jääb ööseks su sõime juurde?
10Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
10Kas sa saad metshärja siduda köiega vaole? Kas ta äestab su järel orumaad?
11Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
11Kas sa võid loota tema peale, kuigi ta rammult on suur, ja jätta oma töö tema hooleks?
12Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
12Kas sa usud, et ta toob tagasi ja kogub su seemne rehealusesse?
13The wing of the ostrich beats joyously -- But is it the stork's pinion and plumage?
13Jaanalinnu tiivad lehvivad rõõmsasti, aga ons need tiivad ja suled tegusad?
14For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
14Sest ta jätab ju oma munad maa peale ja laseb neid liivas soojeneda,
15And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
15unustades, et jalg võib need purustada ja metsloom tallata.
16She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
16Ta on oma poegade vastu vali, nagu ei olekski need ta omad; see pole tema mure, et ta vaev võiks olla asjatu.
17For +God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
17Sest Jumal on teda lasknud unustada tarkuse ega ole jaganud temale mõistust.
18What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18Aga kui ta siis üles kargab, ta naerab hobust ja ratsanikku.
19Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
19Kas sina annad hobusele jõu, ehid ta kaela lakaga?
20Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
20Kas sina paned ta hüppama nagu rohutirtsu? Tema võimas nooskamine on kohutav.
21He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
21Ta kaabib orus ja tunneb rõõmu, ta läheb jõuliselt relvadele vastu.
22He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
22Ta naerab hirmu, ta ei kohku ega tagane mõõga eest.
23The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
23Ta kohal kõliseb nooletupp, piigitera ja viskoda.
24He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
24Ta kihutab tuhinal ja hoogsasti ega püsi paigal, kui sarv hüüab.
25At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25Siis kui puhutakse sarve, hirnub tema: iihahaa! Juba kaugelt haistab ta võitlust, pealikute kisa ja hõikeid.
26Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
26Kas sinu mõistuse abil lendab kull kõrgele, laotab oma tiibu lõuna poole?
27Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
27Kas sinu käsul kerkib kotkas kõrgustesse ja teeb oma pesa kõrgele?
28He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
28Ta elab ja ööbib kalju peal, kaljuserval ja ligipääsmatus paigas.
29From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
29Sealt ta luurab saaki ja ta silmad näevad kaugele.
30And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.
30Ta pojad rüübivad verd, ja kus on mahalööduid, seal on temagi.'