1Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
1Vaata, niisugune lootuski on petlik: kas teda nähes juba ei olda pikali?
2Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
2Ükski ei ole nõnda julge, et teda ärritada. Ja kes suudaks siis püsida minu ees?
3Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
3Kes on esmalt andnud mulle, et peaksin tasuma? Kõik, mis on taeva all, on minu oma.
4Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
4Ma ei taha vaikida tema liikmeist, ta vägitegude asjast ning ta oleku ilust.
5Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
5Kes paljastaks tema ta pealmisest kattest? Kes tungiks tema kahekordse soomuse vahele?
6Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
6Kes avaks tema silmnäo väravad? Ta hambad ajavad hirmu peale.
7Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
7Ta selg on kilpide rida, tihedalt pitseriga suletud:
8Lay thy hand upon him; remember the battle, -- do no more!
8üks on teisele nõnda ligi, et tuul ei pääse läbi nende vahelt.
9Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
9Need on liibunud üksteise külge, seisavad koos ja neid ei saa lahutada.
10None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
10Tema aevastustest välgub valgust ja ta silmad on nagu koidupuna kiired.
11Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
11Tema suust käivad otsekui põlevad tõrvikud, kargavad välja tulesädemed.
12I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
12Tema sõõrmeist tuleb välja suits nagu potist, mille all põlevad kõrkjad.
13Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
13Tema hingeõhk süütab söed ja tema suust tuleb välja leek.
14Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14Tema turjal asub tugevus ja tema ees kargab kartus.
15The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
15Tema lihav vats on otsekui valatud ta külge, liikumatult paigal.
16One is so near to another that no air can come between them;
16Tema süda on kõva nagu kivi, otse alumise veskikivi kõvadune.
17They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
17Kui ta tõuseb, siis kohkuvad vägevadki, tema murdmise tõttu on nad nagu arust ära.
18His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18Kui teda tabab mõõk, siis see ei pea vastu, samuti mitte piik, viskoda ega nool.
19Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
19Ta peab rauda õleks ja vaske pehkinud puuks.
20Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
20Nool ei aja teda põgenema, lingukivid muutuvad tema vastu kõrteks.
21His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21Vemblad on temale nagu kõrred ja ta naerab oda vihinat.
22In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
22Tal on kõhu all otsekui teravad kivikillud, ta hüpleb nagu pahmavanker mööda muda.
23The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
23Ta paneb sügavuse keema nagu paja, teeb mere salvipoti sarnaseks.
24His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
24Enese järel ta jätab läikiva raja, sügavus näib olevat otsekui raugajuuksed.
25When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
25Ei ole maa peal tema sarnast, ta on kartmatuks loodud.
26If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
26Kõik, mis kõrge on, kardab teda, tema on kõigi uhkete loomade kuningas.'
27He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.