1{To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
1Laulujuhatajale: Taaveti laul ja lauluviis.
2As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.
2Jumal tõuseb! Ta vaenlased hajuvad ja ta vihkajad põgenevad tema palge eest.
3But the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad with joy.
3Nagu suits haihtub, nõnda sa nad hajutad; nagu vaha tule paistel sulab, nõnda hukkuvad õelad Jumala palge ees.
4Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.
4Kuid õiged rõõmutsevad ja hõiskavad Jumala palge ees ning ilutsevad rõõmu pärast.
5A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
5Laulge Jumalale, mängige, kiites tema nime, tehke teed temale, kes sõidab kõrbetes! Tema nimi on Issand, hõisake rõõmu pärast tema ees!
6God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].
6Ta on vaeslaste isa ja lesknaiste asjaajaja, Jumal oma pühas elamus.
7O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness -- (Selah) --
7Jumal paneb üksildased elama majadesse ja viib välja vangid jõukale elujärjele; aga kangekaelsed jäävad elama põlenud maale.
8The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
8Jumal, kui sa läksid välja oma rahva ees, kui sa sammusid kõrbeteed, sela,
9Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.
9siis värises maa ja taevadki tilkusid Jumala ees, Siinai värises Jumala ees, Iisraeli Jumala ees!
10Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!
10Rikkalikku vihma kallad sina, Jumal, oma pärisosale ja sa kosutad närbunut.
11The Lord gives the word: great the host of the publishers.
11Sinu loomad asuvad seal; sina, Jumal, kinnitad oma headusega viletsat.
12Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil.
12Issand annab sõnumi; heade sõnumite kuulutajaid on suur vägi.
13Though ye have lain among the sheepfolds, [ye shall be as] wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold.
13Sõjavägede kuningad põgenevad, nad põgenevad ja pereema jagab saagi.
14When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
14Kas tahate jääda puhkama sadulakorvide vahele? Seal on tuvi, tiivad hõbedaga karratud ja hoosuled vahajaskollase kullaga.
15[As] mount Bashan is the mount of God, a many-peaked mountain, [as] mount Bashan.
15Kui Kõigeväeline seal pillutas kuningaid, sadas Salmonil lund.
16Why do ye look with envy, ye many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his abode? yea, Jehovah will dwell [there] for ever.
16Baasani mägi on Jumala mägi, Baasani mägi on kühmuline mägi.
17The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness.
17Mispärast te, kühmulised mäed, vaatate kadedusega sellele mäele, mida Jumal on ihaldanud enesele eluasemeks? Tõesti, Issand tahab seal elada igavesti.
18Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even [for] the rebellious, for the dwelling [there] of Jah Elohim.
18Jumala sõjavankreid oli musttuhandeid ja tuhat korda tuhandeid, kui Issand tuli Siinailt pühamusse.
19Blessed be the Lord: day by day doth he load us [with good], the ùGod who is our salvation. Selah.
19Sa läksid üles kõrgesse ja võtsid vangihulga saagiks, said ande inimeste seast, isegi tõrkujate seast, sa Issand Jumal kõrgustes.
20Our ùGod is the ùGod of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings forth [even] from death.
20Tänu olgu Issandale! Päevast päeva kannab meie koormat Jumal, kes on meie pääste. Sela.
21Verily God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses.
21See Jumal on meie pääste Jumal! Jumal, meie Issand, toob välja surmastki!
22The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;
22Aga Jumal peksab puruks oma vaenlaste pea ja nende karvase pealae, kes oma süütegudes kõnnivad.
23That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.
23Issand on öelnud: 'Ma toon nad tagasi Baasanist, ma toon nad tagasi mere sügavustest,
24They have seen thy goings, O God, the goings of my ùGod, my King, in the sanctuary.
24et sa kastaksid oma jala verre ja su koerte keel saaks oma osa su vaenlastest.'
25The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.
25Su pidurongi nähakse, oh Jumal, su pidurongi pühamus, mu Jumal ja mu kuningas!
26In the congregations bless ye God, the Lord, -- [ye] from the fountain of Israel.
26Ees käivad lauljad, taga keelpillimängijad, keskel trummilööjad neitsid.
27There is little Benjamin, their ruler; the princes of Judah, their company; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
27Rahvakogudes tänage Jumalat, tänage Issandat, teie, kes olete Iisraeli allikalt!
28Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
28Seal on Benjamin, noorim, nende juhataja, Juuda peamehed oma hulkadega, Sebuloni peamehed, Naftali peamehed.
29Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
29Sinu Jumal seadis sulle võimuse. Kinnita, Jumal, mis sa meie heaks oled teinud!
30Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.
30Sinu Jeruusalemma templi pärast toogu kuningad sulle ande!
31Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.
31Taltsuta elajas pilliroos, härgade kari rahvaste vasikate seas, need, kes alistuvad hõbetükkide pärast! Jumal pillutab rahvad, kes igatsevad lahinguid.
32Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah,)
32Suured isandad tulevad Egiptusest, Etioopia sirutab rutuga oma käed Jumala poole.
33Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
33Teie, ilmamaa kuningriigid, laulge Jumalale, mängige Issandale kiitust, sela,
34Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
34temale, kes sõidab taevaste taevas, mis on muistsest ajast! Ennäe, tema annab kuulda oma häält, võimsat häält.
35Terrible art thou, O God, out of thy sanctuaries, -- the ùGod of Israel! He it is that giveth strength and might unto the people. Blessed be God!
35Andke Jumalale võimus! Tema kõrgus on Iisraeli üle ja tema võimus pilvedes.
36Kardetav oled sina, Jumal, oma pühast paigast, Iisraeli Jumal; tema, kes annab võimu ja tugevust rahvale. Tänu olgu Jumalale!