1But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
1[] Αλλα τωρα οι νεωτεροι μου την ηλικιαν με περιγελωσι, των οποιων τους πατερας δεν ηθελον καταδεχθη να βαλω μετα των κυνων του ποιμνιου μου.
2Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
2Και εις τι τωοντι ηδυνατο να με ωφεληση η δυναμις των χειρων αυτων, εις τους οποιους η ισχυς εξελιπε;
3Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
3Δι' ενδειαν και πειναν ησαν απομεμονωμενοι· εφευγον εις γην ανυδρον, σκοτεινην, ηφανισμενην και ερημον·
4They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
4εκοπτον μολοχην πλησιον των θαμνων και την ριζαν των αρκευθων δια τροφην αυτων.
5They are driven forth from among [men] -- they cry after them as after a thief --
5Ησαν εκ μεσου δεδιωγμενοι· εφωναζον επ' αυτους ως κλεπτας.
6To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
6Κατωκουν εν τοις κρημνοις των χειμαρρων, ταις τρυπαις της γης και τοις βροχοις.
7They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
7Μεταξυ των θαμνων ωγκωντο· υποκατω των ακανθων συνηγοντο·
8Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
8αφρονες και δυσφημοι, εκδεδιωγμενοι εκ της γης.
9And now I am their song, yea, I am their byword.
9Και τωρα εγω ειμαι το τραγωδιον αυτων, ειμαι και η παροιμια αυτων.
10They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
10Με βδελυττονται, απομακρυνονται απ' εμου, και δεν συστελλονται να πτυωσιν εις το προσωπον μου.
11For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
11Επειδη ο Θεος διελυσε την υπεροχην μου και με εθλιψεν, απερριψαν και αυτοι τον χαλινον εμπροσθεν μου.
12At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
12Εκ δεξιων ανιστανται οι νεοι· απωθουσι τους ποδας μου, και ετοιμαζουσι κατ' εμου τας ολεθριους οδους αυτων.
13They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
13Ανατρεπουσι την οδον μου, επαυξανουσι την συμφοραν μου, χωρις να εχωσι βοηθον.
14They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
14Εφορμωσιν ως σφοδρα πλημμυρα, επι της ερημωσεως μου περικυλιονται.
15Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
15[] Τρομοι εστραφησαν επ' εμε· καταδιωκουσι την ψυχην μου ως ανεμος· και η σωτηρια μου παρερχεται ως νεφος.
16And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
16Και τωρα η ψυχη μου εξεχυθη εντος μου· ημεραι θλιψεως με κατελαβον.
17The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
17Την νυκτα τα οστα μου διεπερασθησαν εν εμοι, και τα νευρα μου δεν αναπαυονται.
18By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
18Υπο της σφοδρας δυναμεως ηλλοιωθη το ενδυμα μου· με περισφιγγει ως το περιλαιμιον του χιτωνος μου.
19He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
19Με ερριψεν εις τον πηλον, και ωμοιωθην με χωμα και κονιν.
20I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
20Κραζω προς σε, και δεν μοι αποκρινεσαι· ισταμαι, και με παραβλεπεις.
21Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
21Εγεινες ανελεημων προς εμε· δια της κραταιας χειρος σου με μαστιγονεις.
22Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
22Με εσηκωσας επι τον ανεμον· με επεβιβασας και διελυσας την ουσιαν μου.
23For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
23Εξευρω μεν οτι θελεις με φερει εις θανατον και τον οικον τον προσδιωρισμενον εις παντα ζωντα.
24Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
24Αλλα δεν θελει εκτεινει χειρα εις τον ταφον, εαν κραζωσι προς αυτον οταν αφανιζη.
25Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
25Δεν εκλαυσα εγω δια τον οντα εν ημεραις σκληραις, και ελυπηθη η ψυχη μου δια τον πτωχον;
26For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
26Ενω περιεμενον το καλον, τοτε ηλθε το κακον· και ενω ανεμενον το φως, τοτε ηλθε το σκοτος.
27My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
27Τα εντοσθια μου ανεβρασαν και δεν ανεπαυθησαν· ημεραι θλιψεως με προεφθασαν.
28I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
28Περιεπατησα μελαγχροινος ουχι υπο ηλιου· εσηκωθην, εβοησα εν συναξει.
29I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
29Εγεινα αδελφος των δρακοντων και συντροφος των στρουθοκαμηλων.
30My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
30Το δερμα μου εμαυρισεν επ' εμε, και τα οστα μου κατεκαυθησαν υπο της φλογωσεως.
31My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.
31Η δε κιθαρα μου μετεβληθη εις πενθος και το οργανον μου εις φωνην κλαιοντων.