Darby's Translation

Hebrew: Modern

2 Samuel

22

1And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
1וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
2And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
2ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
3God is my rock, in him will I trust -- My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
3אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
4I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
4מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
5For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
5כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
6The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me;
6חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
7In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
7בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
8Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
8ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
9There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
9עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
10And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
10ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
11And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
11וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
12And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
12וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
13From the brightness before him Burned forth coals of fire.
13מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
14Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
14ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
15And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
15וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
16And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
16ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
17He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
17ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
18He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
18יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
19They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
19יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
20And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
20ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
21Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
22For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
22כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
23For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
23כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
24And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
24ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
25And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
25וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
26With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
26עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
27With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
27עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
28And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
28ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
29For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
29כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
30For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
30כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
31As for ùGod, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
31האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
32For who is ùGod, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
32כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
33ùGod is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
33האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
34He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
34משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
35He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
35מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
36And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
36ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
37Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
37תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
38I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
38ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
39And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
39ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
40And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
40ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
41And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
41ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
42They looked, and there was none to save -- Unto Jehovah, and he answered them not.
42ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
43And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
43ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
44And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
44ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
45Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
45בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
46Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
46בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
47Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
47חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
48The ùGod who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
48האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
49He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
49ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
50Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
50על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
51[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.
51מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃