Darby's Translation

Hebrew: Modern

Amos

5

1Hear this word, a lamentation, which I take up against you, O house of Israel.
1שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל׃
2The virgin of Israel is fallen; she shall no more arise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
2נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה׃
3For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, for the house of Israel.
3כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל׃
4For thus saith Jehovah unto the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live.
4כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו׃
5And seek not Bethel, neither go to Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
5ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון׃
6Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and there be none to quench [it] in Bethel.
6דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל׃
7Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
7ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו׃
8[seek him] that made the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: Jehovah is his name.
8עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו׃
9He causeth destruction to break forth suddenly upon the strong, and bringeth destruction upon the fortress.
9המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא׃
10They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
10שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו׃
11Forasmuch, therefore, as ye trample upon the poor, and take from him presents of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, and ye shall not drink the wine of them.
11לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם׃
12For I know how manifold are your transgressions and your sins mighty: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside [the right of] the needy in the gate.
12כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו׃
13Therefore the prudent shall keep silence in this time; for it is an evil time.
13לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא׃
14Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, shall be with you, as ye say.
14דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשר אמרתם׃
15Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
15שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף׃
16Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all broadways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! And they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
16לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי׃
17And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
17ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה׃
18Woe unto you that desire the day of Jehovah! To what end is the day of Jehovah for you? It shall be darkness and not light:
18הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור׃
19as if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
19כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש׃
20Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
20הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו׃
21I hate, I despise your feasts, and I will not smell [a sweet odour] in your solemn assemblies.
21שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם׃
22For if ye offer up unto me burnt-offerings and your oblations, I will not accept [them]; neither will I regard the peace-offerings of your fatted beasts.
22כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט׃
23Take away from me the noise of thy songs, and I will not hear the melody of thy lutes;
23הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע׃
24but let judgment roll down as waters, and righteousness as an ever-flowing stream.
24ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן׃
25Did ye bring unto me sacrifices and oblations in the wilderness forty years, O house of Israel?
25הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל׃
26Yea, ye took up the tabernacle of your Moloch, and Chiun your images, the star of your god, which ye had made to yourselves;
26ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם׃
27and I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.
27והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו׃