Darby's Translation

Hebrew: Modern

Ephesians

3

1For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
1בעבור זאת אני פולוס אסיר המשיח למענכם הגוים׃
2(if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
2כי אמנם שמעתם הנהגת חסד האלהים אשר נתן לי אליכם׃
3that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
3כי בחזון גלה לי הסוד אשר למעלה כתבתי לכם במעט׃
4by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
4ובקראכם תוכלו להכיר בזאת את בינתי בסוד המשיח׃
5which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
5אשר בדורת הראשנים לא נודע לבני אדם כאשר נגלה עתה לשליחיו הקדשים ולנביאיו ברוח׃
6that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
6להיות הגוים גם הם בני ירשתו וגוף אחד אתו וחברי הבטחתו במשיח על ידי הבשרה׃
7of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
7אשר הייתי לה למשרת במתנת חסד אלהים הנתונה לי כפי פעלת גבורתו׃
8To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
8לי צעיר הצעירים שבכל הקדשים נתן החסד הזה לבשר בגוים את עשר המשיח אשר לא יחקר׃
9and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
9ולהאיר עיני כל מה היא הנהגת הסוד הנסתר מדרת עולם באלהים יוצר הכל על ידי ישוע המשיח׃
10in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
10למען אשר תודע עתה על ידי העדה לשרים לשליטים אשר במרומים חכמת אלהים המפליאה דתכיה׃
11according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
11על פי עצת עולמים אשר יעץ במשיח ישוע אדנינו׃
12in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
12אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו׃
13Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
13בעבור זאת אבקש שלא תחתו בצרותי למענכם יען כי היא תפארתכם׃
14For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
14על כן אכרעה על ברכי לאבי אדנינו ישוע המשיח׃
15of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
15אשר נקרא על שמו כל בית אבות שבשמים ושבארץ׃
16in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
16לתת לכם לפי עשר כבודו להתחזק בגבורה על ידי רוחו לאדם הפנימי׃
17that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
17שישכן המשיח בלבבכם באמונה והייתם משרשים ומיסדים באהבה׃
18in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
18למען תוכלו להשיג עם כל הקדשים מה הוא הרחב והארך והעמק והגבה׃
19and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
19וידעתם את אהבת המשיח הנעלה על כל דעת ונמלאתם את כל מלוא האלהים׃
20But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
20ולו אשר יכל להרבות גמוליו עלינו יותר מכל משאלותינו ומחשבותינו לפי הכח הפעל בקרבנו׃
21to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen).
21לו הכבוד בקרב הקהל במשיח ישוע לדר ודר עד עולמי עולמים אמן׃