1And the heavens and the earth and all their host were finished.
1ויכלו השמים והארץ וכל צבאם׃
2And God had finished on the seventh day his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
2ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה׃
3And God blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work which God had created in making it.
3ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות׃
4These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens,
4אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים׃
5and every shrub of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew; for Jehovah Elohim had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground.
5וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה׃
6But a mist went up from the earth, and moistened the whole surface of the ground.
6ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה׃
7And Jehovah Elohim formed Man, dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and Man became a living soul.
7וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה׃
8And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.
8ויטע יהוה אלהים גן בעדן מקדם וישם שם את האדם אשר יצר׃
9And out of the ground Jehovah Elohim made every tree grow that is pleasant to the sight, and good for food; and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
9ויצמח יהוה אלהים מן האדמה כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע׃
10And a river went out of Eden, to water the garden; and from thence it was parted, and became four main streams.
10ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים׃
11The name of the one is Pison: that is it which surrounds the whole land of Havilah, where the gold is.
11שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב׃
12And the gold of that land is good; bdellium and the onyx stone are there.
12וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם׃
13And the name of the second river is Gihon: that is it which surrounds the whole land of Cush.
13ושם הנהר השני גיחון הוא הסובב את כל ארץ כוש׃
14And the name of the third river is Hiddekel: that is it which flows forward toward Asshur. And the fourth river, that is Euphrates.
14ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת׃
15And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.
15ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה׃
16And Jehovah Elohim commanded Man, saying, Of every tree of the garden thou shalt freely eat;
16ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל׃
17but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest of it thou shalt certainly die.
17ומעץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו מות תמות׃
18And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.
18ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו׃
19And out of the ground Jehovah Elohim had formed every animal of the field and all fowl of the heavens, and brought [them] to Man, to see what he would call them; and whatever Man called each living soul, that was its name.
19ויצר יהוה אלהים מן האדמה כל חית השדה ואת כל עוף השמים ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו׃
20And Man gave names to all cattle, and to the fowl of the heavens, and to every beast of the field; but as for Adam, he found no helpmate, his like.
20ויקרא האדם שמות לכל הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא מצא עזר כנגדו׃
21And Jehovah Elohim caused a deep sleep to fall upon Man; and he slept. And he took one of his ribs and closed up flesh in its stead.
21ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה׃
22And Jehovah Elohim built the rib that he had taken from Man into a woman; and brought her to Man.
22ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם׃
23And Man said, This time it is bone of my bones and flesh of my flesh: this shall be called Woman, because this was taken out of a man.
23ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה זאת׃
24Therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh.
24על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד׃
25And they were both naked, Man and his wife, and were not ashamed.
25ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו׃