Darby's Translation

Hebrew: Modern

John

16

1These things I have spoken unto you that ye may not be offended.
1את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃
2They shall put you out of the synagogues; but the hour is coming that every one who kills you will think to render service to God;
2הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃
3and these things they will do because they have not known the Father nor me.
3וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃
4But I have spoken these things to you, that when their hour shall have come, ye may remember them, that I have said [them] unto you. But I did not say these things unto you from [the] beginning, because I was with you.
4אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם׃
5But now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where goest thou?
5ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃
6But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
6אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת׃
7But I say the truth to you, It is profitable for you that I go away; for if I do not go away, the Comforter will not come to you; but if I go I will send him to you.
7אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם׃
8And having come, he will bring demonstration to the world, of sin, and of righteousness, and of judgment:
8והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט׃
9of sin, because they do not believe on me;
9על החטא כי לא האמינו בי׃
10of righteousness, because I go away to [my] Father, and ye behold me no longer;
10ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי׃
11of judgment, because the ruler of this world is judged.
11ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה׃
12I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
12עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה׃
13But when *he* is come, the Spirit of truth, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but whatsoever he shall hear he shall speak; and he will announce to you what is coming.
13ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם׃
14He shall glorify me, for he shall receive of mine and shall announce [it] to you.
14הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם׃
15All things that the Father has are mine; on account of this I have said that he receives of mine and shall announce [it] to you.
15כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם׃
16A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, [because I go away to the Father].
16הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃
17[Some] of his disciples therefore said to one another, What is this he says to us, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, and, Because I go away to the Father?
17ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי׃
18They said therefore, What is this which he says [of] the little while? We do not know [of] what he speaks.
18ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר׃
19Jesus knew therefore that they desired to demand of him, and said to them, Do ye inquire of this among yourselves that I said, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me?
19וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני׃
20Verily, verily, I say to you, that ye shall weep and lament, ye, but the world shall rejoice; and ye will be grieved, but your grief shall be turned to joy.
20אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון׃
21A woman, when she gives birth to a child, has grief because her hour has come; but when the child is born, she no longer remembers the trouble, on account of the joy that a man has been born into the world.
21האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם׃
22And ye now therefore have grief; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one takes from you.
22וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם׃
23And in that day ye shall demand nothing of me: verily, verily, I say to you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give you.
23וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם׃
24Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
24עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם׃
25These things I have spoken to you in allegories; the hour is coming that I will no longer speak to you in allegories, but will declare to you openly concerning the Father.
25את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי׃
26In that day ye shall ask in my name; and I say not to you that I will demand of the Father for you,
26ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם׃
27for the Father himself has affection for you, because ye have had affection for me, and have believed that I came out from God.
27כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי׃
28I came out from the Father and have come into the world; again, I leave the world and go to the Father.
28מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃
29His disciples say to him, Lo, now thou speakest openly and utterest no allegory.
29ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל׃
30Now we know that thou knowest all things, and hast not need that any one should demand of thee. By this we believe that thou art come from God.
30עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת׃
31Jesus answered them, Do ye now believe?
31ויען אתם ישוע עתה תאמינו׃
32Behold, [the] hour is coming, and has come, that ye shall be scattered, each to his own, and shall leave me alone; and [yet] I am not alone, for the Father is with me.
32הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי׃
33These things have I spoken to you that in me ye might have peace. In the world ye have tribulation; but be of good courage: I have overcome the world.
33את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם׃