Darby's Translation

Hebrew: Modern

John

3

1But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
1ויהי איש אחד בתוך הפרושים ושמו נקדימון שר ליהודים׃
2he came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him.
2ויבא אל ישוע לילה ויאמר אליו רבי ידענו כי אתה מורה מאת אלהים באת כי לא יוכל איש לעשות האתות אשר אתה עשה בלתי אם האלהים עמו׃
3Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.
3ויען ישוע ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מלמעלה לא יוכל לראות מלכות האלהים׃
4Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born?
4ויאמר אליו נקדימון איך יולד אדם והוא זקן הכי שוב ישוב אל בטן אמו ויולד׃
5Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
5ויען ישוע אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מן המים והרוח לא יוכל לבוא אל מלכות האלהים׃
6That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
6הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא׃
7Do not wonder that I said to thee, It is needful that *ye* should be born anew.
7אל תתמה על אמרי לך כי עליכם להולד מלמעלה׃
8The wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.
8הרוח באשר יחפץ שם הוא נשב ואתה תשמע את קולו אך לא תדע מאין בא ואנה הוא הולך כן כל הנולד מן הרוח׃
9Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
9ויען נקדימון ויאמר אליו איכה תהיה כזאת׃
10Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!
10ויען ישוע ויאמר אליו רבן של ישראל אתה וזאת לא ידעת׃
11Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and we bear witness of that which we have seen, and ye receive not our witness.
11אמן אמן אני אמר לך כי את אשר ידענו נדבר ואת אשר ראינו נעיד ואתם לא תקבלו עדותנו׃
12If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?
12אם אמרתי אליכם דברי הארץ ואינכם מאמינים איך תאמינו באמרי אליכם דברי השמים׃
13And no one has gone up into heaven, save he who came down out of heaven, the Son of man who is in heaven.
13ואיש לא עלה השמימה בלתי אם אשר ירד מן השמים בן האדם אשר הוא בשמים׃
14And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,
14וכאשר הגביה משה את הנחש במדבר כן צריך בן האדם להנשא׃
15that every one who believes on him may [not perish, but] have life eternal.
15למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
16For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal.
16כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
17For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.
17כי האלהים לא שלח את בנו אל העולם לדין את העולם כי אם למען יושע בו העולם׃
18He that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God.
18המאמין בו לא ידון ואשר לא יאמין בו כבר נדון כי לא האמין בשם בן האלהים היחיד׃
19And this is the judgment, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light; for their works were evil.
19וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם׃
20For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are;
20כי כל פעל עולה ישנא את האור ולא יבא לאור פן יוכחו מעשיו׃
21but he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God.
21אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים׃
22After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.
22ויהי אחרי הדברים האלה ויבא ישוע ותלמידיו אל ארץ יהודה ויגר שם עמהם ויטבל׃
23And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to [him] and were baptised:
23וגם יוחנן היה טבל בעינון קרוב לשלם כי שמה מים לרב ויבאו ויטבלו׃
24for John was not yet cast into prison.
24כי עוד לא נתן יוחנן אל בית הסהר׃
25There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.
25ויהי ריב בין תלמידי יוחנן ובין היהודים על דבר הטהרה׃
26And they came to John and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou barest witness, behold, he baptises, and all come to him.
26ויבאו אל יוחנן ויאמרו אליו רבי האיש אשר היה עמך בעבר הירדן ואשר העידת לו הנו טבל וכלם באים אליו׃
27John answered and said, A man can receive nothing unless it be given him out of heaven.
27ויען יוחנן לא יוכל איש לקחת דבר בלתי אם נתן לו מן השמים׃
28Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
28ואתם עדי כי אמרתי אנכי אינני המשיח רק שלוח אני לפניו׃
29He that has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices in heart because of the voice of the bridegroom: this my joy then is fulfilled.
29אשר לו הכלה הוא החתן ורע החתן העמד ושמע אתו שמוח ישמח לקול החתן הנה שמחתי זאת עתה שלמה׃
30He must increase, but I must decrease.
30הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור׃
31He who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks [as] of the earth. He who comes out of heaven is above all,
31הבא ממעל נעלה על כל ואשר מארץ מארץ הוא ומארץ ידבר הבא משמים נעלה על כל׃
32[and] what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
32ואת אשר ראה ושמע את זאת יעיד ואין מקבל עדותו׃
33He that has received his testimony has set to his seal that God is true;
33ואשר קבל עדותו חתום חתם כי האלהים אמת׃
34for he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.
34כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח׃
35The Father loves the Son, and has given all things [to be] in his hand.
35האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו׃
36He that believes on the Son has life eternal, and he that is not subject to the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him.
36כל המאמין בבן יש לו חיי עולמים ואשר לא יאמין בבן לא יראה חיים כי אם חרון אלהים ישכן עליו׃