Darby's Translation

Hebrew: Modern

Lamentations

3

1I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
2Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
2אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
3Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
3אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
4My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
4בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
5He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
5בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
6He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
6במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
7He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
8Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
10He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
10דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
11דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13הביא בכליותי בני אשפתו׃
14I am become a derision to all my people; their song all the day.
14הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
15He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
15השביעני במרורים הרוני לענה׃
16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
17And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
17ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
18And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
18ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
19Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
19זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
20My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
20זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
21-- This I recall to heart, therefore have I hope.
21זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
22It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
22חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
23they are new every morning: great is thy faithfulness.
23חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
24Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
25Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
25טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
26It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
26טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
27טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
28He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
28ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
29he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
29יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
30he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
30יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
31For the Lord will not cast off for ever;
31כי לא יזנח לעולם אדני׃
32but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
32כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
33for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
33כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
34לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
35to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
35להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
36to wrong a man in his cause, -- will not the Lord see it?
36לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
37Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
37מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
38Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
38מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
40Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
40נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
41Let us lift up our heart with [our] hands unto ùGod in the heavens.
41נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
43Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
43סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
44Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
44סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
45Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
45סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
46All our enemies have opened their mouth against us.
46פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
47Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
47פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
48Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
48פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
49Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
49עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
50till Jehovah look down and behold from the heavens.
50עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
51Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
51עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
52They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
52צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
53They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
53צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
54Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
54צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
55I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
55קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
56קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
57Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
57קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
58Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
58רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
59Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
60Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
60ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
61Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
61שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
62the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
62שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
63Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
63שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
64Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
64תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
65give them obduracy of heart, thy curse unto them;
65תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
66pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
66תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃