1Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with [the] overseers and ministers;
1פולוס וטימותיוס עבדי המשיח ישוע אל כל הקדשים במשיח ישוע אשר הם בפילפי עם הפקידים והשמשים׃
2grace to you, and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
2חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
3I thank my God for my whole remembrance of you,
3אודה לאלהי מדי זכרי אתכם׃
4constantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
4ותמיד בכל תפלותי אתחנן בשמחה בעד כלכם׃
5because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
5על התחברותכם אל הבשורה למן היום הראשון ועד הנה׃
6having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
6ובטח אני כי המתחיל בכם המעשה הטוב גם יגמרנו עד יום ישוע המשיח׃
7as it is righteous for me to think this as to you all, because ye have *me* in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.
7כאשר ראוי לי לחשב ככה על כלכם בעבור שאתי אתכם בלבבי במוסרי ובהצדיקי ובחזקי את הבשורה באשר כלכם חברי בחסד׃
8For God is my witness how I long after you all in [the] bowels of Christ Jesus.
8כי האלהים לי לעד אשר לכלכם נכספתי באהבת ישוע המשיח׃
9And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
9ועל זאת מתפלל אנכי כי תרבה ותגדל אהבתכם בהשכל ובכל דעת׃
10that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
10למען תבחנו את המבחרות והייתם זכים ובלי מכשול עד יום המשיח׃
11being complete as regards the fruit of righteousness, which [is] by Jesus Christ, to God's glory and praise.
11מלאים פרי הצדקה על ידי ישוע המשיח לכבוד אלהים ותהלתו׃
12But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
12והנני מודיע אתכם אחי כי אשר מצאתני היתה אך ליתרון הבשורה׃
13so that my bonds have become manifest [as being] in Christ in all the praetorium and to all others;
13עד אשר נגלו מוסרותי במשיח בכל שער המלך ולכל הנשארים׃
14and that the most of the brethren, trusting in [the] Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.
14ורב האחים באדנינו הוסיפו אמץ במוסרותי והתחזקו יותר בלבבם לדבר את הדבר בלי פחד׃
15Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
15הן יש מגידים את המשיח מקנאה וריב ויש מגידים בכונה טובה׃
16These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
16אלה ממריבה מגידים את המשיח לא בלב טהור כי חשבים להוסיף צרה על מוסרי׃
17but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
17ואלה מאהבה באשר הם ידעים כי נתון אנכי להצדיק את הבשורה׃
18What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;
18אך מה בכך הלא בכל אופן אם בעלילה או באמת יגד המשיח ואני הנני שמח בזאת וגם אשמח׃
19for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and [the] supply of the Spirit of Jesus Christ;
19כי יודע אני שתהיה לי זאת לישועה בתפלתכם ובעזרת רוח ישוע המשיח׃
20according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
20ואוחיל ואקוה שלא אבוש בכל דבר כי אם בכל בטחון כאשר מאז כן גם עתה יתגדל המשיח בגופי אם בחיי אם במותי׃
21For for me to live [is] Christ, and to die gain;
21כי המשיח הוא חיי והמות רוח לי׃
22but if to live in flesh [is my lot], this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
22אולם אם לחיות בבשר עוד יוסיף לי פרי עמלי אין לי להגיד במה אבחר׃
23But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, [for] [it is] very much better,
23כי משוך אני מן השנים נפשי אותה להפטר ולהיות עם המשיח כי זה המבחר׃
24but remaining in the flesh [is] more necessary for your sakes;
24אבל לעמד עוד בבשר צריך יתר בעבורכם׃
25and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
25ואני בטח וידע כי אותר ואעמד עם כלכם יחד לאמץ אתכם ולהגדיל שמחת אמונתכם׃
26that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
26למען תרבה על ידי תהלתכם במשיח ישוע בשובי לבוא אליכם׃
27Only conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;
27רק חתנהגו כראוי לבשורת המשיח למען אשמע עליכם אם בבואי לראותכם אם בהיותי רחוק כי קימים אתם ברוח אחת ועזרים אתי בנפש אחת להלחם בעד אמונת הבשורה׃
28and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;
28ואינכם חרדים מאומה מפני המתקוממים אשר זאת להם אות לאבדם ולכם לישועתכם ומאת האלהים היא׃
29because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
29כי נתן לכם בעד המשיח לא לבד להאמין בו כי אם גם להתענות בעדו׃
30having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.
30כי גם לכם המלחמה אשר ראיתם בי ואשר עתה שמעים אתם עלי׃