1I say then, Has God cast away his people? Far be the thought. For *I* also am an Israelite, of [the] seed of Abraham, of [the] tribe of Benjamin.
1ובכן אמר אני הכי זנח האלהים את עמו חלילה כי גם אנכי בן ישראל מזרע אברהם למטה בנימן׃
2God has not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture says in [the history of] Elias, how he pleads with God against Israel?
2לא זנח האלהים את עמו אשר ידעו מקדם או הלא תדעו את אשר הכתוב אמר באליהו כאשר קרא אל האלהים על ישראל לאמר׃
3Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and *I* have been left alone, and they seek my life.
3יהוה את נביאיך הרגו ואת מזבחתיך הרסו ואותר אני לבדי ויבקשו את נפשי׃
4But what says the divine answer to him? I have left to myself seven thousand men, who have not bowed knee to Baal.
4אבל מה ענה אתו מענה אלהים השארתי לי שבעת אלפים איש אשר לא כרעו לבעל׃
5Thus, then, in the present time also there has been a remnant according to election of grace.
5וכן גם בעת הזאת נותרה שארית על פי בחירת החסד׃
6But if by grace, no longer of works: since [otherwise] grace is no more grace.
6ואם היתה זאת על ידי החסד לא היתה מתוך המעשים כי לולי כן החסד איננו עוד חסד ואם היתה מתוך המעשים איננו עוד חסד כי לולי כן המעשים יחדל להיות מעשה׃
7What [is it] then? What Israel seeks for, that he has not obtained; but the election has obtained, and the rest have been blinded,
7ועתה מה הוא את אשר בקש ישראל לא השיג רק הנבחרים הם השיגו והנשארים השמינו לבבם׃
8according as it is written, God has given to them a spirit of slumber, eyes not to see, and ears not to hear, unto this day.
8ככתוב נתן להם האלהים רוח תרדמה עינים לא לראות ואזנים לא לשמע עד היום הזה׃
9And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:
9ודוד הוא אמר יהי שלחנם לפח ולרשת ולמוקש ולשלומים להם׃
10let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway.
10תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
11I say then, Have they stumbled in order that they might fall? Far be the thought: but by their fall [there is] salvation to the nations to provoke them to jealousy.
11ובכן אני אמר הנכשלו למען יפלו חלילה אך בפשעם יצאה הישועה לגוים למען הקניאם׃
12But if their fall [be the] world's wealth, and their loss [the] wealth of [the] nations, how much rather their fulness?
12ואם פשעם עשר העולם וחסרונם עשר הגוים מלאם על אחת כמה וכמה׃
13For I speak to you, the nations, inasmuch as *I* am apostle of nations, I glorify my ministry;
13כי אליכם הגוים אני מדבר וכפי אשר שליח הגוים אנכי את שרותי אפאר׃
14if by any means I shall provoke to jealousy [them which are] my flesh, and shall save some from among them.
14לו אוכל להקניא את בשרי ולהושיע מקצתם׃
15For if their casting away [be the] world's reconciliation, what [their] reception but life from among [the] dead?
15כי אם געילתם רצוי לעולם מה אפוא תהיה אספתם הלא חיים מן המתים׃
16Now if the first-fruit [be] holy, the lump also; and if the root [be] holy, the branches also.
16ואם התרומה קדש כן גם העסה ואם השרש קדש כן גם הענפים׃
17Now if some of the branches have been broken out, and *thou*, being a wild olive tree, hast been grafted in amongst them, and hast become a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree,
17וכי נקפו מקצת הענפים ואתה זית היער הרכבת במקומם ונתחברת לשרש הזית ולדשנו׃
18boast not against the branches; but if thou boast, [it is] not *thou* bearest the root, but the root thee.
18אל תתפאר על הענפים ואם תתפאר דע שאינך נשא את השרש כי אם השרש הוא נשא אותך׃
19Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that *I* might be grafted in.
19וכי תאמר הלא נקפו הענפים למען ארכב אנכי׃
20Right: they have been broken out through unbelief, and *thou* standest through faith. Be not high-minded, but fear:
20כן הוא המה נקפו על אשר לא האמינו ואתה הנך קים על ידי האמונה אל תתגאה כי אם ירא׃
21if God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either.
21כי האלהים אם לא חס על הענפים הנולדים מן העץ אולי לא יחוס גם עליך׃
22Behold then [the] goodness and severity of God: upon them who have fallen, severity; upon thee goodness of God, if thou shalt abide in goodness, since [otherwise] *thou* also wilt be cut away.
22לכן ראה נא טובת אלהים וזעמו זעמו על הנפלים ועליך טובתו אם תעמד בטובתו ואם אין כי עתה גם אתה תגדע׃
23And *they* too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.
23וגם המה אם לא יעמדו במרים ירכבו כי יכל האלהים לשוב להרכיבם׃
24For if *thou* hast been cut out of the olive tree wild by nature, and, contrary to nature, hast been grafted into the good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature be grafted into their own olive tree?
24כי אם אתה נגזרת מעץ אשר הוא בטבעו זית יער והרכבת שלא כטבע בזית טוב אלה היצאים ממנו על אחת כמה וכמה שירכבו בזית שלהם׃
25For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this mystery, that ye may not be wise in your own conceits, that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the nations be come in;
25כי לא אכחד מכם אחי את הסוד הזה פן תהיו חכמים בעיניכם כי טמטום הלב למקצת נהיה לישראל עד כי יכנס מלא הגוים׃
26and so all Israel shall be saved. According as it is written, The deliverer shall come out of Zion; he shall turn away ungodliness from Jacob.
26ובכן כל ישראל יושע ככתוב ובא לציון גואל וישיב פשע מיעקב׃
27And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.
27ואני זאת בריתי אותם בהסירי חטאתם׃
28As regards the glad tidings, [they are] enemies on your account; but as regards election, beloved on account of the fathers.
28הן לפי הבשורה שנואים הם למענכם אך לפי הבחירה חביבים הם למען האבות׃
29For the gifts and the calling of God [are] not subject to repentance.
29כי לא ינחם האלהים על מתנותיו ועל קריאתו׃
30For as indeed *ye* [also] once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of *these*;
30כי כאשר גם אתם מלפנים ממרים הייתם את פי אלהים ועתה הוחנתם במרים של אלה׃
31so these also have now not believed in your mercy, in order that *they* also may be objects of mercy.
31כן גם אלה עתה ממרים היו למען על ידי חנינתכם גם הם יחנו׃
32For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all.
32כי האלהים הסגיר את כלם ביד המרי למען יחן את כלם׃
33O depth of riches both of [the] wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways!
33מה עמק עשר חכמת אלהים ועשר דעתו משפטיו מי יחקר ודרכיו מי ימצא׃
34For who has known [the] mind of [the] Lord, or who has been his counsellor?
34כי מי תכן את רוח יהוה ואיש עצתו יודיענו׃
35or who has first given to him, and it shall be rendered to him?
35או מי הקדימו וישלם לו׃
36For of him, and through him, and for him [are] all things: to him be glory for ever. Amen.
36הלא הכל ממנו והכל בו והכל אליו אשר לו הכבוד לעולמים אמן׃