Darby's Translation

Hebrew: Modern

Song of Solomon

6

1Whither is thy beloved gone, Thou fairest among women? Whither is thy beloved turned aside? And we will seek him with thee.
1אנה הלך דודך היפה בנשים אנה פנה דודך ונבקשנו עמך׃
2My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, To feed in the gardens and to gather lilies.
2דודי ירד לגנו לערוגות הבשם לרעות בגנים וללקט שושנים׃
3I am my beloved's, and my beloved is mine: He feedeth [his flock] among the lilies.
3אני לדודי ודודי לי הרעה בשושנים׃
4Thou art fair, my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as troops with banners:
4יפה את רעיתי כתרצה נאוה כירושלם אימה כנדגלות׃
5Turn away thine eyes from me, For they overcome me. Thy hair is as a flock of goats On the slopes of Gilead.
5הסבי עיניך מנגדי שהם הרהיבני שערך כעדר העזים שגלשו מן הגלעד׃
6Thy teeth are like a flock of sheep Which go up from the washing; Which have all borne twins, And none is barren among them.
6שניך כעדר הרחלים שעלו מן הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם׃
7As a piece of a pomegranate are thy temples Behind thy veil.
7כפלח הרמון רקתך מבעד לצמתך׃
8There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number:
8ששים המה מלכות ושמנים פילגשים ועלמות אין מספר׃
9My dove, mine undefiled, is but one; She is the only one of her mother, She is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and they called her blessed; The queens and the concubines, and they praised her.
9אחת היא יונתי תמתי אחת היא לאמה ברה היא ליולדתה ראוה בנות ויאשרוה מלכות ופילגשים ויהללוה׃
10Who is she that looketh forth as the dawn, Fair as the moon, clear as the sun, Terrible as troops with banners?
10מי זאת הנשקפה כמו שחר יפה כלבנה ברה כחמה אימה כנדגלות׃
11I went down into the garden of nuts, To see the verdure of the valley, To see whether the vine budded, Whether the pomegranates blossomed.
11אל גנת אגוז ירדתי לראות באבי הנחל לראות הפרחה הגפן הנצו הרמנים׃
12Before I was aware, My soul set me upon the chariots of my willing people.
12לא ידעתי נפשי שמתני מרכבות עמי נדיב׃
13Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon thee. -- What would ye look upon in the Shulamite? -- As it were the dance of two camps.
13שובי שובי השולמית שובי שובי ונחזה בך מה תחזו בשולמית כמחלת המחנים׃