Darby's Translation

Indonesian

Isaiah

32

1Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
1Lihatlah, akan tiba saatnya seorang raja memerintah dengan adil dan pemimpin-pemimpin bangsa menjalankan keadilan.
2And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the storm; as brooks of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a thirsty land.
2Mereka masing-masing seperti tempat berlindung dari angin dan badai. Mereka seperti sungai yang mengalir di padang pasir, seperti naungan batu yang besar di tanah yang tandus.
3And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken;
3Orang yang dapat melihat tak akan menutup matanya, dan yang dapat mendengar akan memperhatikan.
4and the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
4Orang yang dahulu terburu nafsu akan bertindak dengan sabar dan penuh pengertian. Orang yang gagap akan bicara dengan jelas.
5The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful:
5Orang bodoh tidak lagi dianggap terhormat, dan penipu tidak dikatakan jujur.
6for the vile man will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
6Orang bodoh mengucapkan kata-kata yang bodoh dan merencanakan yang jahat. Apa saja yang dilakukan atau dikatakannya merupakan penghinaan terhadap Allah. Tak pernah ia memberi makan kepada orang lapar atau minum kepada orang haus.
7The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
7Sedangkan seorang penipu memikirkan dan melakukan yang jahat. Ia mencari akal untuk mencelakakan orang miskin dengan kata-kata dusta dan mencegah mereka mendapat haknya.
8But the noble deviseth noble things; and to noble things doth he stand.
8Tetapi orang yang luhur budinya merencanakan hal-hal yang luhur dan bertindak luhur pula.
9Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
9Dengarlah, hai wanita-wanita yang hidup enak, bebas dari kesusahan!
10In a year and [some] days shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
10Sekarang kamu boleh merasa aman, tetapi kira-kira setahun lagi kamu akan putus asa, sebab panenan anggur akan gagal, dan hasil bumi lain juga tak ada.
11Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] on your loins!
11Sampai saat ini kamu hidup enak, bebas dari kesusahan. Tetapi sekarang, gemetarlah ketakutan! Lepaskanlah pakaianmu dan ikatkan kain karung pada pinggangmu.
12They shall smite on the breasts [in lamentation] for the pleasant fields, for the fruitful vineyards.
12Tangisilah ladang-ladangmu yang subur dan kebun-kebun anggurmu yang berbuah lebat,
13Upon the land of my people shall come up thistles [and] briars, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
13sebab tanah bangsaku ditumbuhi belukar dan semak berduri. Ya, tangisilah rumah-rumahmu tempat orang bersenang-senang dan kota yang penuh keramaian!
14For the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; hill and watchtower shall be caves for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
14Bahkan istana akan ditinggalkan dan ibukota yang ramai menjadi sunyi sepi. Bukit dan menara-menara penjagaan sudah diratakan dengan tanah untuk selama-lamanya. Keledai-keledai liar dan domba-domba akan berkeliaran dan merumput di sana.
15until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
15Tetapi sekali lagi Allah akan datang dengan kuasa-Nya. Maka padang gurun akan menjadi ladang-ladang subur, dan ladang-ladang akan seperti hutan.
16And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field.
16Di seluruh negeri akan ada kejujuran dan keadilan.
17And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.
17Setiap orang akan melakukan apa yang benar, sehingga ada kesejahteraan dan ketentraman untuk selama-lamanya.
18And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.
18Umat Allah akan bebas dari kesusahan dan hidup di tempat yang aman dan tentram.
19And it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
19Alangkah bahagianya kamu semua karena ada cukup air untuk tanamanmu, dan ternakmu dapat merumput di mana-mana dengan aman. Tetapi musuhmu akan seperti hutan yang ditimpa hujan batu dan kota mereka akan diruntuhkan.
20Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
20(32:19)