1Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
1Mengapa Allah tak menetapkan hari penghakiman, supaya orang-orang yang mengenal-Nya mendapat keadilan?
2They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
2Ada orang-orang yang menggeser tanda batas, supaya tanahnya menjadi luas. Mereka mencuri kawanan domba, dan mengandangnya di kandang domba mereka.
3They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
3Keledai milik yatim piatu, mereka larikan; sapi seorang janda, mereka sita sebagai jaminan.
4They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
4Mereka menghalangi orang miskin mendapat haknya, maka terpaksa bersembunyilah orang yang papa.
5Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
5Jadi, si miskin itu seperti keledai liar yang mencari makan di padang belukar; hanya di tempat-tempat itu saja ada makanan untuk anak-anaknya.
6They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
6Ladang orang lain terpaksa ia kerjakan; buah anggur orang jahat harus ia kumpulkan.
7They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
7Ia tak punya selimut dan pakaian penghangat tubuh di waktu malam.
8They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock ...
8Ia basah oleh hujan lebat di gunung, lalu merapat pada gunung batu untuk berlindung.
9They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
9Orang jahat memperbudak anak yang tak beribu bapa, dan mengambil bayi orang miskin yang berhutang kepadanya.
10These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
10Orang miskin pergi tanpa sandang; ia lapar selagi ia menuai gandum di ladang.
11They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
11Dari zaitun ia membuat minyak dan dari buah anggur, minuman, tetapi ia sendiri sangat kehausan.
12Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety.
12Di kota-kota terdengar rintihan orang sekarat, orang-orang luka berseru minta dirawat, tetapi Allah tak mendengarkan doa mereka; Ia tak mau mengindahkannya.
13There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
13Ada orang-orang yang menolak terang dan memusuhinya, mereka tak mengenal dan tak mengikuti jalannya.
14The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
14Di waktu subuh si pembunuh bangun dari tidurnya, lalu keluar membunuh orang yang papa, dan selagi hari belum pagi, ia mengendap-endap seperti pencuri.
15And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
15Si pezinah menunggu datangnya senja; dipakainya tudung muka agar orang tak mengenalnya.
16In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
16Pencuri membongkar rumah pada malam hari; di waktu siang ia menghindari terang dan bersembunyi.
17For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
17Baginya, pagi sangat menakutkan, tapi gelap yang dahsyat, menyenangkan."
18He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
18Lalu kata Zofar, "Orang jahat hanyut oleh air bah, tanah miliknya terkutuk oleh Allah; kebun anggurnya kini sepi; tak ada yang bekerja di situ lagi.
19Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned.
19Seperti salju lenyap kena kemarau dan matahari, demikianlah orang berdosa ditelan ke dalam dunia orang mati.
20The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, --
20Ibunya sendiri melupakan dia, dan cacing-cacing makan tubuhnya. Namanya tak akan lagi dikenang; ia dimusnahkan seperti pohon yang tumbang.
21He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
21Semua itu terjadi karena ia menindas para janda, dan berlaku kejam kepada ibu yang tak berputra.
22He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
22Tapi Allah, dengan kuasa-Nya, menghalau orang perkasa. Allah bertindak, maka matilah orang durhaka.
23[God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
23Allah memberi dia hidup sentosa, tetapi mengawasinya tak henti-hentinya.
24They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
24Hanya sebentar ia hidup bahagia, tapi kemudian pergi untuk selama-lamanya. Ia layu seperti rumput yang tak berguna; seperti bulir padi yang dipotong dari batangnya.
25If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
25Siapakah dapat menyangkal kenyataan itu, atau menyanggah kebenaran perkataanku?"