1Paul, [a] called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,
1Páll, kallaður að Guðs vilja til að vera postuli Jesú Krists, og Sósþenes, bróðir vor, heilsa
2to the assembly of God which is in Corinth, to [those] sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:
2söfnuði Guðs í Korintu, þeim sem helgaðir eru í Kristi Jesú, heilagir að köllun til, ásamt öllum þeim, sem alls staðar ákalla nafn Drottins vors Jesú Krists, sem er þeirra Drottinn og vor.
3Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
3Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi.
4I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;
4Ávallt þakka ég Guði mínum yðar vegna fyrir þá náð, sem hann hefur gefið yður í Kristi Jesú.
5that in everything ye have been enriched in him, in all word [of doctrine], and all knowledge,
5Í honum eruð þér auðgaðir orðnir í öllu, í hvers konar ræðu og hvers konar þekkingu.
6(according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)
6Vitnisburðurinn um Krist er líka staðfestur orðinn á meðal yðar,
7so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
7svo að yður brestur ekki neina náðargjöf meðan þér væntið opinberunar Drottins vors Jesú Krists.
8who shall also confirm you to [the] end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
8Hann mun og gjöra yður staðfasta allt til enda, óásakanlega á degi Drottins vors Jesú Krists.
9God [is] faithful, by whom ye have been called into [the] fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9Trúr er Guð, sem yður hefur kallað til samfélags sonar síns Jesú Krists, Drottins vors.
10Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.
10En ég áminni yður, bræður, í nafni Drottins vors Jesú Krists, að þér séuð allir samhuga og ekki séu flokkadrættir á meðal yðar, heldur að þér séuð fullkomlega sameinaðir í sama hugarfari og í sömu skoðun.
11For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.
11Því að mér hefur verið tjáð um yður, bræður mínir, af heimilismönnum Klóe, að þrætur eigi sér stað á meðal yðar.
12But I speak of this, that each of you says, *I* am of Paul, and *I* of Apollos, and *I* of Cephas, and *I* of Christ.
12Ég á við þetta, að sumir yðar segja: ,,Ég er Páls,`` og aðrir: ,,Ég er Apollóss,`` eða: ,,Ég er Kefasar,`` eða: ,,Ég er Krists.``
13Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?
13Er þá Kristi skipt í sundur? Mun Páll hafa verið krossfestur fyrir yður? Eða eruð þér skírðir til nafns Páls?
14I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
14Ég þakka Guði fyrir, að ég hef engan yðar skírt nema Krispus og Gajus,
15that no one may say that I have baptised unto my own name.
15til þess að enginn skuli segja, að þér séuð skírðir til nafns míns.
16Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.
16Jú, ég skírði líka Stefanas og heimamenn hans. Annars veit ég ekki til, að ég hafi skírt neinn annan.
17For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
17Ekki sendi Kristur mig til að skíra, heldur til að boða fagnaðarerindið, _ og ekki með orðspeki, til þess að kross Krists missti ekki gildi sitt.
18For the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.
18Því að orð krossins er heimska þeim er glatast, en oss, sem hólpnir verðum, er það kraftur Guðs.
19For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
19Ritað er: Ég mun eyða speki spekinganna, og hyggindi hyggindamannanna mun ég að engu gjöra.
20Where [is the] wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world?
20Hvar er vitringur? Hvar fræðimaður? Hvar orðkappi þessarar aldar? Hefur Guð ekki gjört speki heimsins að heimsku?
21For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.
21Því þar eð heimurinn með speki sinni þekkti ekki Guð í speki hans, þóknaðist Guði að frelsa þá, er trúa, með heimsku prédikunarinnar.
22Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;
22Gyðingar heimta tákn, og Grikkir leita að speki,
23but *we* preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;
23en vér prédikum Krist krossfestan, Gyðingum hneyksli og heiðingjum heimsku,
24but to those that [are] called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.
24en hinum kölluðu, bæði Gyðingum og Grikkjum, Krist, kraft Guðs og speki Guðs.
25Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
25Því að heimska Guðs er mönnum vitrari og veikleiki Guðs mönnum sterkari.
26For consider your calling, brethren, that [there are] not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.
26Bræður, hyggið að köllun yðar: Þér voruð ekki margir vitrir að manna dómi, ekki margir máttugir, ekki margir stórættaðir.
27But God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;
27En Guð hefur útvalið það, sem heimurinn telur heimsku, til að gjöra hinum vitru kinnroða, og Guð hefur útvalið það, sem heimurinn telur veikleika til að gjöra hinu volduga kinnroða.
28and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, [and] things that are not, that he may annul the things that are;
28Og hið ógöfuga í heiminum og hið fyrirlitna hefur Guð útvalið, það sem ekkert er, til þess að gjöra að engu það, sem eitthvað er,
29so that no flesh should boast before God.
29til þess að enginn maður skuli hrósa sér fyrir Guði.
30But of him are *ye* in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;
30Honum er það að þakka að þér eruð í samfélagi við Krist Jesú. Hann er orðinn oss vísdómur frá Guði, bæði réttlæti, helgun og endurlausn.Eins og ritað er: ,,Sá, sem hrósar sér, hrósi sér í Drottni.``
31that according as it is written, He that boasts, let him boast in [the] Lord.
31Eins og ritað er: ,,Sá, sem hrósar sér, hrósi sér í Drottni.``