1Rebuke not an elder sharply, but exhort [him] as a father, younger [men] as brethren,
1Ávíta þú ekki aldraðan mann harðlega, heldur áminn hann sem föður, yngri menn sem bræður,
2elder women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
2aldraðar konur sem mæður, ungar konur sem systur í öllum hreinleika.
3Honour widows who are really widows;
3Heiðra ekkjur, sem í raun og veru eru ekkjur.
4but if any widow have children or descendants, let them learn first to be pious as regards their own house, and to render a return on their side to [their] parents; for this is acceptable in the sight of God.
4En ef einhver ekkja á börn eða barnabörn, þá læri þau fyrst og fremst að sýna rækt eigin heimili og endurgjalda foreldrum sínum, því að það er þóknanlegt fyrir augliti Guðs.
5Now she who [is] a widow indeed, and is left alone, has put [her] hope in God, and continues in supplications and prayers night and day.
5Sú sem er í raun og veru ekkja og er orðin munaðarlaus, festir von sína á Guði og er stöðug í ákalli og bænum nótt og dag.
6But she that lives in habits of self-indulgence is dead [while] living.
6En hin bílífa er dauð, þó að hún lifi.
7And these things enjoin, that they may be irreproachable.
7Brýn þetta fyrir þeim, til þess að þær séu óaðfinnanlegar.
8But if any one does not provide for his own, and specially for those of [his] house, he has denied the faith, and is worse than the unbeliever.
8En ef einhver sér eigi fyrir sínum, sérstaklega heimilismönnum, þá hefur hann afneitað trúnni og er verri en vantrúaður.
9Let a widow be put upon the list, being of not less than sixty years, [having been] wife of one man,
9Ekkja sé ekki tekin á skrá yfir ekkjur nema hún sé orðin fullra sextíu ára, eingift
10borne witness to in good works, if she have brought up children, if she have exercised hospitality, if she have washed saints' feet, if she have imparted relief to the distressed, if she have diligently followed every good work.
10og lofsamlega kunn að góðum verkum. Hún verður að hafa fóstrað börn, sýnt gestrisni, þvegið fætur heilagra, hjálpað bágstöddum og lagt stund á hvert gott verk.
11But younger widows decline; for when they grow wanton against Christ, they desire to marry,
11En tak ekki við ungum ekkjum. Þegar þær verða gjálífar afrækja þær Krist, vilja giftast
12being guilty, because they have cast off their first faith.
12og gerast þá sekar um að brjóta sitt fyrra heit.
13And, at the same time, they learn also [to be] idle, going about to people's houses; and not only idle, but also gossipers and meddlers, speaking things not becoming.
13Og jafnframt temja þær sér iðjuleysi, rápandi hús úr húsi, ekki einungis iðjulausar, heldur einnig málugar og hlutsamar og tala það, sem eigi ber að tala.
14I will therefore that the younger marry, bear children, rule the house, give no occasion to the adversary in respect of reproach.
14Ég vil því að ungar ekkjur giftist, ali börn, stjórni heimili og gefi mótstöðumanninum ekkert tilefni til illmælis.
15For already some have turned aside after Satan.
15Nokkrar hafa þegar horfið frá til fylgis við Satan.
16If any believing man or woman have widows, let them impart relief to them, and let not the assembly be charged, that it may impart relief to those [that are] widows indeed.
16Ef trúuð kona á fyrir ekkjum að sjá, skal hún sjá fyrir þeim, og eigi hafi söfnuðurinn þyngsli af, til þess að hann geti veitt hjálpina þeim, sem ekkjur eru og einstæðar.
17Let the elders who take the lead [among the saints] well be esteemed worthy of double honour, specially those labouring in word and teaching;
17Öldungar þeir, sem veita góða forstöðu, séu hafðir í tvöföldum metum, allra helst þeir sem erfiða í orðinu og í kennslu.
18for the scripture says, Thou shalt not muzzle an ox that treadeth out corn, and, The workman [is] worthy of his hire.
18Því að ritningin segir: ,,Þú skalt ekki múlbinda uxann, er hann þreskir`` og ,,verður er verkamaðurinn launa sinna.``
19Against an elder receive not an accusation unless where there are two or three witnesses.
19Tak þú ekki við kæru gegn öldungi, nema tveir eða þrír vottar beri.
20Those that sin convict before all, that the rest also may have fear.
20Ávíta brotlega í viðurvist allra, til þess að hinir megi hafa ótta.
21I testify before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou keep these things without prejudice, doing nothing by favour.
21Ég heiti á þig fyrir augliti Guðs og Krists Jesú og hinna útvöldu engla, að þú gætir þessa án nokkurs fordóms og gjörir ekkert af vilfylgi.
22Lay hands quickly on no man, nor partake in others' sins. Keep thyself pure.
22Eigi skalt þú fljótráðið leggja hendur yfir nokkurn mann. Tak eigi heldur þátt í annarra syndum, varðveit sjálfan þig hreinan.
23Drink no longer only water, but use a little wine on account of thy stomach and thy frequent illnesses.
23Ver þú ekki lengur að drekka vatn, heldur skalt þú neyta lítils eins af víni vegna magans og veikinda þinna, sem eru svo tíð.
24Of some men the sins are manifest beforehand, going before to judgment, and some also they follow after.
24Syndirnar hjá sumum mönnum eru í augum uppi og eru komnar á undan, þegar dæma skal. En hjá sumum koma þær líka á eftir.Á sama hátt eru góðverkin augljós, og þau, sem eru það ekki, munu ekki geta dulist.
25In like manner good works also are manifest beforehand, and those that are otherwise cannot be hid.
25Á sama hátt eru góðverkin augljós, og þau, sem eru það ekki, munu ekki geta dulist.