Darby's Translation

Icelandic

2 Corinthians

6

1But [as] fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:
1Sem samverkamenn hans áminnum vér yður einnig, að þér látið ekki náð Guðs, sem þér hafið þegið, verða til einskis.
2(for he says, I have listened to thee in an accepted time, and I have helped thee in a day of salvation: behold, now [is the] well-accepted time; behold, now [the] day of salvation:)
2Hann segir: Á hagkvæmri tíð bænheyrði ég þig, og á hjálpræðis degi hjálpaði ég þér. Nú er hagkvæm tíð, nú er hjálpræðis dagur.
3giving no manner of offence in anything, that the ministry be not blamed;
3Í engu viljum vér vera neinum til ásteytingar, til þess að þjónustan verði ekki fyrir lasti.
4but in everything commending ourselves as God's ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits,
4Á allan hátt sýnum vér, að vér erum þjónar Guðs, með miklu þolgæði í þrengingum, í nauðum, í angist,
5in stripes, in prisons, in riots, in labours, in watchings, in fastings,
5undir höggum, í fangelsi, í upphlaupum, í erfiði, í vökum, í föstum,
6in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in [the] Holy Spirit, in love unfeigned,
6með grandvarleik, með þekkingu, með langlyndi, með góðvild, með heilögum anda, með falslausum kærleika,
7in [the] word of truth, in [the] power of God; through the arms of righteousness on the right hand and left,
7með sannleiksorði, með krafti Guðs, með vopnum réttlætisins til sóknar og varnar,
8through glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;
8í heiðri og vanheiðri, í lasti og lofi. Vér erum álitnir afvegaleiðendur, en erum sannorðir,
9as unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;
9óþekktir, en þó alþekktir, komnir í dauðann og samt lifum vér, tyftaðir og þó ekki deyddir,
10as grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, and possessing all things.
10hryggir, en þó ávallt glaðir, fátækir, en auðgum þó marga, öreigar, en eigum þó allt.
11Our mouth is opened to you, Corinthians, our heart is expanded.
11Frjálslega tölum vér við yður, Korintumenn. Rúmt er um yður í hjarta voru.
12Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;
12Ekki er þröngt um yður hjá oss, en í hjörtum yðar er þröngt.
13but for an answering recompense, (I speak as to children,) let *your* heart also expand itself.
13En svo að sama komi á móti, _ ég tala eins og við börn mín _, þá látið þér líka verða rúmgott hjá yður.
14Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation [is there] between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?
14Gangið ekki undir ósamkynja ok með vantrúuðum. Hvað er sameiginlegt með réttlæti og ranglæti? Hvaða samfélag hefur ljós við myrkur?
15and what consent of Christ with Beliar, or what part for a believer along with an unbeliever?
15Hver er samhljóðan Krists við Belíar? Hver hlutdeild er trúuðum með vantrúuðum?
16and what agreement of God's temple with idols? for *ye* are [the] living God's temple; according as God has said, I will dwell among them, and walk among [them]; and I will be their God, and they shall be to me a people.
16Hvernig má sætta musteri Guðs við skurðgoð? Vér erum musteri lifanda Guðs, eins og Guð hefur sagt: Ég mun búa hjá þeim og ganga um meðal þeirra, og ég mun vera Guð þeirra, og þeir munu vera lýður minn.
17Wherefore come out from the midst of them, and be separated, saith [the] Lord, and touch not [what is] unclean, and *I* will receive you;
17Þess vegna segir Drottinn: Farið burt frá þeim, og skiljið yður frá þeim. Snertið ekki neitt óhreint, og ég mun taka yður að mérog ég mun vera yður faðir, og þér munuð vera mér synir og dætur, segir Drottinn alvaldur.
18and I will be to you for a Father, and ye shall be to me for sons and daughters, saith [the] Lord Almighty.
18og ég mun vera yður faðir, og þér munuð vera mér synir og dætur, segir Drottinn alvaldur.