Darby's Translation

Icelandic

Romans

12

1I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your intelligent service.
1Því brýni ég yður, bræður, að þér, vegna miskunnar Guðs, bjóðið fram sjálfa yður að lifandi, heilagri, Guði þóknanlegri fórn. Það er sönn og rétt guðsdýrkun af yðar hendi.
2And be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of [your] mind, that ye may prove what [is] the good and acceptable and perfect will of God.
2Hegðið yður eigi eftir öld þessari, heldur takið háttaskipti með endurnýjung hugarfarsins, svo að þér fáið að reyna, hver sé vilji Guðs, hið góða, fagra og fullkomna.
3For I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.
3Fyrir þá náð, sem mér er gefin, segi ég yður hverjum og einum að hugsa ekki hærra um sig en hugsa ber, heldur í réttu hófi, og halda sér hver og einn við þann mæli trúar, sem Guð hefur úthlutað honum.
4For, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
4Vér höfum á einum líkama marga limi, en limirnir hafa ekki allir sama starfa.
5thus we, [being] many, are one body in Christ, and each one members one of the other.
5Eins erum vér, þótt margir séum, einn líkami í Kristi, en hver um sig annars limir.
6But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether [it be] prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
6Vér höfum margvíslegar náðargjafir, eftir þeirri náð, sem oss er gefin. Sé það spádómsgáfa, þá notum hana í hlutfalli við trúna.
7or service, [let us occupy ourselves] in service; or he that teaches, in teaching;
7Sé það þjónusta, skulum vér þjóna. Sá sem kennir, hann kenni,
8or he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness.
8sá sem áminnir, hann áminni. Sá sem útbýtir gjöfum, gjöri það í einlægni. Sá sem veitir forstöðu, sé kostgæfinn og sá sem iðkar miskunnsemi, gjöri það með gleði.
9Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
9Elskan sé flærðarlaus. Hafið andstyggð á hinu vonda, en haldið fast við hið góða.
10as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
10Sýnið hver öðrum bróðurkærleika og ástúð, og verið hver yðar fyrri til að veita öðrum virðing.
11as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.
11Verið ekki hálfvolgir í áhuganum, verið brennandi í andanum. Þjónið Drottni.
12As regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:
12Verið glaðir í voninni, þolinmóðir í þjáningunni og staðfastir í bæninni.
13distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
13Takið þátt í þörfum heilagra, stundið gestrisni.
14Bless them that persecute you; bless, and curse not.
14Blessið þá, er ofsækja yður, blessið þá, en bölvið þeim ekki.
15Rejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
15Fagnið með fagnendum, grátið með grátendum.
16Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
16Berið sama hug til allra, hreykið yður ekki, en haldið yður að hinum lítilmótlegu. Ætlið yður ekki hyggna með sjálfum yður.
17recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:
17Gjaldið engum illt fyrir illt. Stundið það sem fagurt er fyrir sjónum allra manna.
18if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
18Hafið frið við alla menn að því leyti sem það er unnt og á yðar valdi.
19not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance [belongs] to me, *I* will recompense, saith the Lord.
19Hefnið yðar ekki sjálfir, þér elskaðir, heldur lofið hinni refsandi reiði Guðs að komast að, því að ritað er: ,,Mín er hefndin, ég mun endurgjalda, segir Drottinn.``
20If therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head.
20En ,,ef óvin þinn hungrar, þá gef honum að eta, ef hann þyrstir, þá gef honum að drekka. Með því að gjöra þetta, safnar þú glóðum elds á höfuð honum.``Lát ekki hið vonda yfirbuga þig, heldur sigra þú illt með góðu.
21Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
21Lát ekki hið vonda yfirbuga þig, heldur sigra þú illt með góðu.