Darby's Translation

Icelandic

Romans

3

1What then [is] the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?
1Hvað hefur þá Gyðingurinn fram yfir? Eða hvert er gagn umskurnarinnar?
2Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.
2Mikið á allan hátt. Fyrst er þá það, að þeim hefur verið trúað fyrir orðum Guðs.
3For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?
3Hvað um það, þótt nokkrir hafi reynst ótrúir? Mundi ótrúmennska þeirra að engu gjöra trúfesti Guðs?
4Far be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.
4Fjarri fer því. Guð skal reynast sannorður, þótt hver maður reyndist lygari, eins og ritað er: ,,Til þess að þú reynist réttlátur í orðum þínum og vinnir, þegar þú átt mál að verja.``
5But if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.
5En ef ranglæti vort sannar réttlæti Guðs, hvað eigum vér þá að segja? Hvort mundi Guð vera ranglátur, er hann lætur reiðina yfir dynja? _ Ég tala á mannlegan hátt. _
6Far be the thought: since how shall God judge the world?
6Fjarri fer því. Hvernig ætti Guð þá að dæma heiminn?
7For if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am *I* also judged as a sinner?
7En verði sannleiki Guðs fyrir lygi mína skýrari honum til dýrðar, hvers vegna dæmist ég þá enn sem syndari?
8and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.
8Eigum vér þá ekki að gjöra hið illa, til þess að hið góða komi fram? Sumir bera oss þeim óhróðri að vér kennum þetta. Þeir munu fá verðskuldaðan dóm.
9What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:
9Hvað þá? Höfum vér þá nokkuð fram yfir? Nei, alls ekki. Vér höfum áður gefið bæði Gyðingum og Grikkjum að sök, að þeir væru allir undir synd.
10according as it is written, There is not a righteous [man], not even one;
10Eins og ritað er: Ekki er neinn réttlátur, ekki einn.
11there is not the [man] that understands, there is not one that seeks after God.
11Ekki er neinn vitur, ekki neinn sem leitar Guðs.
12All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:
12Allir eru þeir fallnir frá, allir saman ófærir orðnir. Ekki er neinn sem auðsýnir gæsku, ekki einn einasti.
13their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison [is] under their lips:
13Opin gröf er barki þeirra, með tungum sínum draga þeir á tálar. Höggorma eitur er innan vara þeirra,
14whose mouth is full of cursing and bitterness;
14munnur þeirra er fullur bölvunar og beiskju.
15swift their feet to shed blood;
15Hvatir eru þeir í spori að úthella blóði.
16ruin and misery [are] in their ways,
16Tortíming og eymd er í slóð þeirra,
17and way of peace they have not known:
17og veg friðarins þekkja þeir ekki.
18there is no fear of God before their eyes.
18Fyrir augum þeirra er enginn guðsótti.
19Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
19Vér vitum, að allt sem lögmálið segir, það talar það til þeirra sem eru undir lögmálinu, til þess að sérhver munnur þagni og allur heimurinn verði sekur fyrir Guði,
20Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law [is] knowledge of sin.
20með því að enginn lifandi maður réttlætist fyrir honum af lögmálsverkum. En fyrir lögmál kemur þekking syndar.
21But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;
21En nú hefur réttlæti Guðs, sem lögmálið og spámennirnir vitna um, verið opinberað án lögmáls.
22righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;
22Það er: Réttlæti Guðs fyrir trú á Jesú Krist öllum þeim til handa, sem trúa. Hér er enginn greinarmunur:
23for all have sinned, and come short of the glory of God;
23Allir hafa syndgað og skortir Guðs dýrð,
24being justified freely by his grace through the redemption which [is] in Christ Jesus;
24og þeir réttlætast án verðskuldunar af náð hans fyrir endurlausnina, sem er í Kristi Jesú.
25whom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for [the] shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God;
25Guð setti hann fram, að hann með blóði sínu væri sáttarfórn þeim sem trúa. Þannig sýndi Guð réttlæti sitt, því að hann hafði í umburðarlyndi sínu umborið hinar áður drýgðu syndir,
26for [the] shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of [the] faith of Jesus.
26til þess að auglýsa réttlæti sitt á yfirstandandi tíma, að hann sé sjálfur réttlátur og réttlæti þann, sem trúir á Jesú.
27Where then [is] boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;
27Hvar er þá hrósunin? Hún er úti lokuð. Með hvaða lögmáli? Verkanna? Nei, heldur með lögmáli trúar.
28for we reckon that a man is justified by faith, without works of law.
28Vér ályktum því, að maðurinn réttlætist af trú án lögmálsverka.
29Is [God] the God of Jews only? is he not of [the] nations also? Yea, of nations also:
29Eða er Guð einungis Guð Gyðinga? Ekki líka heiðingja? Jú, líka heiðingja;
30since indeed [it is] one God who shall justify [the] circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.
30svo sannarlega sem Guð er einn, sem mun réttlæta umskorna menn af trú og óumskorna fyrir trúna.Gjörum vér þá lögmálið að engu með trúnni? Fjarri fer því. Vér staðfestum lögmálið.
31Do we then make void law by faith? Far be the thought: [no,] but we establish law.
31Gjörum vér þá lögmálið að engu með trúnni? Fjarri fer því. Vér staðfestum lögmálið.