1What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
1Hvað eigum vér þá að segja um Abraham, forföður vorn, hvað ávann hann?
2For if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;
2Ef hann réttlættist af verkum, þá hefur hann hrósunarefni, en ekki fyrir Guði.
3for what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
3Því hvað segir ritningin: ,,Abraham trúði Guði, og það var reiknað honum til réttlætis.``
4Now to him that works the reward is not reckoned as of grace, but of debt:
4Þeim sem vinnur verða launin ekki reiknuð af náð, heldur eftir verðleika.
5but to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
5Hinum aftur á móti, sem ekki vinnur, en trúir á hann sem réttlætir óguðlegan, er trú hans reiknuð til réttlætis.
6Even as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:
6Eins og líka Davíð lýsir þann mann sælan, sem Guð tilreiknar réttlæti án tillits til verka:
7Blessed [they] whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:
7Sælir eru þeir, sem afbrotin eru fyrirgefin og syndir þeirra huldar.
8blessed [the] man to whom [the] Lord shall not at all reckon sin.
8Sæll er sá maður, sem Drottinn tilreiknar ekki synd.
9[Does] this blessedness then [rest] on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that faith has been reckoned to Abraham as righteousness.
9Nær þá sæluboðun þessi aðeins til umskorinna manna? Eða líka til óumskorinna? Vér segjum: ,,Trúin var Abraham til réttlætis reiknuð.``
10How then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
10Hvernig var hún þá tilreiknuð honum? Umskornum eða óumskornum? Hann var ekki umskorinn, heldur óumskorinn.
11And he received [the] sign of circumcision [as] seal of the righteousness of faith which [he had] being in uncircumcision, that he might be [the] father of all them that believe being in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;
11Og hann fékk tákn umskurnarinnar sem staðfestingu þess réttlætis af trú, sem hann átti óumskorinn. Þannig skyldi hann vera faðir allra þeirra, sem trúa óumskornir, til þess að réttlætið tilreiknist þeim,
12and father of circumcision, not only to those who are of [the] circumcision, but to those also who walk in the steps of the faith, during uncircumcision, of our father Abraham.
12og eins faðir þeirra umskornu manna, sem eru ekki aðeins umskornir heldur feta veg þeirrar trúar, er faðir vor Abraham hafði óumskorinn.
13For [it was] not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of [the] world, but by righteousness of faith.
13Ekki var Abraham eða niðjum hans fyrir lögmál gefið fyrirheitið, að hann skyldi verða erfingi heimsins, heldur fyrir trúar-réttlæti.
14For if they which [are] of law be heirs, faith is made vain, and the promise made of no effect.
14Ef lögmálsmennirnir eru erfingjar, er trúin ónýtt og fyrirheitið að engu gjört.
15For law works wrath; but where no law is neither [is there] transgression.
15Því að lögmálið vekur reiði. En þar sem ekki er lögmál, þar eru ekki heldur lögmálsbrot.
16Therefore [it is] on the principle of faith, that [it might be] according to grace, in order to the promise being sure to all the seed, not to that only which [is] of the law, but to that also which [is] of Abraham's faith, who is father of us all,
16Því er fyrirheitið byggt á trú, til þess að það sé af náð, og megi stöðugt standa fyrir alla niðja hans, ekki fyrir þá eina, sem hafa lögmálið, heldur og fyrir þá, sem eiga trú Abrahams. Hann er faðir vor allra,
17(according as it is written, I have made thee father of many nations,) before the God whom he believed, who quickens the dead, and calls the things which be not as being;
17eins og skrifað stendur: ,,Föður margra þjóða hef ég sett þig.`` Og það er hann frammi fyrir Guði, sem hann trúði á, honum sem lífgar dauða og kallar fram það, sem ekki er til eins og það væri til.
18who against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be:
18Abraham trúði með von, gegn von, að hann skyldi verða faðir margra þjóða, samkvæmt því sem sagt hafði verið: ,,Svo skal afkvæmi þitt verða.``
19and not being weak in faith, he considered not his own body already become dead, being about a hundred years old, and the deadening of Sarah's womb,
19Og ekki veiklaðist hann í trúnni þótt hann minntist þess, að hann var kominn að fótum fram _ hann var nálega tíræður, _ og að Sara gat ekki orðið barnshafandi sakir elli.
20and hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;
20Um fyrirheit Guðs efaðist hann ekki með vantrú, heldur gjörðist styrkur í trúnni. Hann gaf Guði dýrðina,
21and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;
21og var þess fullviss, að hann er máttugur að efna það, sem hann hefur lofað.
22wherefore also it was reckoned to him as righteousness.
22,,Fyrir því var það honum og til réttlætis reiknað.``
23Now it was not written on his account alone that it was reckoned to him,
23En að það var honum tilreiknað, það var ekki ritað hans vegna einungis,
24but on ours also, to whom, believing on him who has raised from among [the] dead Jesus our Lord,
24heldur líka vor vegna. Oss mun það tilreiknað verða, sem trúum á hann, sem uppvakti Jesú, Drottin vorn, frá dauðum,hann sem var framseldur vegna misgjörða vorra og vegna réttlætingar vorrar uppvakinn.
25who has been delivered for our offences and has been raised for our justification, it will be reckoned.
25hann sem var framseldur vegna misgjörða vorra og vegna réttlætingar vorrar uppvakinn.