Darby's Translation

Icelandic

Romans

6

1What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?
1Hvað eigum vér þá að segja? Eigum vér að halda áfram í syndinni til þess að náðin aukist?
2Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?
2Fjarri fer því. Vér sem dóum syndinni, hvernig ættum vér framar að lifa í henni?
3Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?
3Eða vitið þér ekki, að allir vér, sem skírðir erum til Krists Jesú, erum skírðir til dauða hans?
4We have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among [the] dead by the glory of the Father, so *we* also should walk in newness of life.
4Vér erum því dánir og greftraðir með honum í skírninni, til þess að lifa nýju lífi, eins og Kristur var upp vakinn frá dauðum fyrir dýrð föðurins.
5For if we are become identified with [him] in the likeness of his death, so also we shall be of [his] resurrection;
5Því að ef vér erum orðnir samgrónir honum í líkingu dauða hans, munum vér einnig vera það í líkingu upprisu hans.
6knowing this, that our old man has been crucified with [him], that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin.
6Vér vitum, að vor gamli maður er með honum krossfestur, til þess að líkami syndarinnar skuli að engu verða og vér ekki framar þjóna syndinni.
7For he that has died is justified from sin.
7Því að sá, sem dauður er, er leystur frá syndinni.
8Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,
8Ef vér erum með Kristi dánir, trúum vér því, að vér og munum með honum lifa.
9knowing that Christ having been raised up from among [the] dead dies no more: death has dominion over him no more.
9Vér vitum að Kristur, upp vakinn frá dauðum, deyr ekki framar. Dauðinn drottnar ekki lengur yfir honum.
10For in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives to God.
10Með dauða sínum dó hann syndinni í eitt skipti fyrir öll, en með lífi sínu lifir hann Guði.
11So also *ye*, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
11Þannig skuluð þér líka álíta yður sjálfa vera dauða syndinni, en lifandi Guði í Kristi Jesú.
12Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.
12Látið því ekki syndina ríkja í dauðlegum líkama yðar, svo að þér hlýðnist girndum hans.
13Neither yield your members instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as alive from among [the] dead, and your members instruments of righteousness to God.
13Ljáið ekki heldur syndinni limi yðar að ranglætisvopnum, heldur bjóðið sjálfa yður Guði sem lifnaða frá dauðum og limi yðar Guði sem réttlætisvopn.
14For sin shall not have dominion over *you*, for ye are not under law but under grace.
14Synd skal ekki drottna yfir yður, því að ekki eruð þér undir lögmáli, heldur undir náð.
15What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.
15Hvað þá? Eigum vér að syndga, af því að vér erum ekki undir lögmáli, heldur undir náð? Fjarri fer því.
16Know ye not that to whom ye yield yourselves bondmen for obedience, ye are bondmen to him whom ye obey, whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
16Vitið þér ekki, að ef þér bjóðið öðrum sjálfa yður fyrir þjóna og hlýðið honum, þá eruð þér þjónar þess, sem þér hlýðið, hvort heldur er syndar til dauða eða hlýðni til réttlætis?
17But thanks [be] to God, that ye were bondmen of sin, but have obeyed from the heart the form of teaching into which ye were instructed.
17En þökk sé Guði! Þér voruð þjónar syndarinnar, en urðuð af hjarta hlýðnir þeirri kenningu, sem þér voruð á vald gefnir.
18Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.
18Og þér gjörðust þjónar réttlætisins eftir að hafa verið leystir frá syndinni.
19I speak humanly on account of the weakness of your flesh. For even as ye have yielded your members in bondage to uncleanness and to lawlessness unto lawlessness, so now yield your members in bondage to righteousness unto holiness.
19Ég tala á mannlegan hátt, sökum veikleika yðar. Því að eins og þér hafið boðið limi yðar óhreinleikanum og ranglætinu fyrir þjóna til ranglætis, svo skuluð þér nú bjóða limi yðar réttlætinu fyrir þjóna til helgunar.
20For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness.
20Þegar þér voruð þjónar syndarinnar, þá voruð þér lausir við réttlætið.
21What fruit therefore had ye *then* in the things of which ye are *now* ashamed? for the end of *them* [is] death.
21Hvaða ávöxtu höfðuð þér þá? Þá sem þér nú blygðist yðar fyrir, því að þeir leiða að lokum til dauða.
22But *now*, having got your freedom from sin, and having become bondmen to God, ye have your fruit unto holiness, and the end eternal life.
22En nú, með því að þér eruð leystir frá syndinni, en eruð orðnir þjónar Guðs, þá hafið þér ávöxt yðar til helgunar og eilíft líf að lokum.Laun syndarinnar er dauði, en náðargjöf Guðs er eilíft líf í Kristi Jesú, Drottni vorum.
23For the wages of sin [is] death; but the act of favour of God, eternal life in Christ Jesus our Lord.
23Laun syndarinnar er dauði, en náðargjöf Guðs er eilíft líf í Kristi Jesú, Drottni vorum.