1And Job answered and said,
1ヨブは答えて言った、
2Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
2「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
3For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
3そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
4For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of +God are arrayed against me.
4全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
5Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
5野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
6Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
6味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
7What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
7わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
8Oh that I might have my request, and that +God would grant my desire!
8どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
9And that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
9どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
10Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
10そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
11What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
11わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
12Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
12わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
13Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
13まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
14For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
14その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
15My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
15わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
16Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
16これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
17At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
17これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
18They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
18隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
19The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
19テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
20They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
20彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
21So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
21あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
22Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
22わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
23Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
23あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
24Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
24わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
25How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
25正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
26Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
26あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
27Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
27あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
28Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
28今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
29Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
29どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。
30Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
30わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。