1Better is a poor [man] that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
1正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
2Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps.
2人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
3The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah.
3人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
4Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.
4富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
5A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape.
5偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
6Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth.
6気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
7All the brethren of a poor [man] hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth [them] with words, -- they are not [to be found].
7貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
8He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
8知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
9A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish.
9偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
10Good living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes.
10愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
11The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
11悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
12The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
12王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
13A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.
13愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
14House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.
14家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
15Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger.
15怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
16He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.
16戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
17He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.
17貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
18Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him.
18望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
19A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver [him], yet thou must do it again.
19怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
20Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
20勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
21Many are the thoughts in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand.
21人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
22The charm of a man is his kindness; and a poor [man] is better than a liar.
22人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
23The fear of Jehovah [tendeth] to life, and he [that hath it] shall rest satisfied without being visited with evil.
23主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
24A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.
24なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
25Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.
25あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
26He that ruineth [his] father and chaseth away [his] mother is a son that causeth shame and bringeth reproach.
26父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
27Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge.
27わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
28A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.
28悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
29Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of the foolish.
29さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。