1Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
1主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
2だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
3公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
4主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
5そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
6われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
7われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
8けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
9主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
10こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
11水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12Then believed they his words; they sang his praise.
12このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
13しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted ùGod in the desert.
14野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
15主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
16人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
17地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
18火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
19彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
20彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21They forgot ùGod their Saviour, who had done great things in Egypt,
21彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
22Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
22それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
23And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
23彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
24And they despised the pleasant land; they believed not his word,
24またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
25But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
25それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
26And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
26またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
27And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
27また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
28And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
28彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
29And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
29その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
30Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
30これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
31And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
31彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
32And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
32これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
33For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
33彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
34They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
34かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
35But they mingled with the nations, and learned their works;
35自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
36And they served their idols; and they were a snare unto them:
36彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
37And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
37罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
38And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
38このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
39And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
39それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
40Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
40彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
41And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
41その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
42And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
42主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
43Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
43それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
44But he regarded their distress, when he heard their cry;
44その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
45And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
45彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
46And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
46われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
47Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
47イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
48Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!