1ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
1おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
2Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
2主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
3Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
3また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
4Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
4あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
5Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
5どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
6Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
6わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
7I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
7わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
8I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
8わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
9BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
9若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
10With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
10わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
11Thy ùword have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
11わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
12Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
12あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
13わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
14わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
15I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
15わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
16I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
16わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
17GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
17あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
18Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
18わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
19I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
19わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
20My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
20わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
21Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
21あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
22Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
22わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
23Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
23たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
24Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
24あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
25DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
25わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
26I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
26わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
27Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
27あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
28My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
28わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
29Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
29偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
30I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
30わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
31I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
31主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
32I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
32あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
33HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
33主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
34Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
34わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
35Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
35わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
36Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
36わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
37Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
37わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
38Establish thy ùword unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
38あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
39Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
39わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
40Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
40見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
41VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, -- thy salvation according to thy ùword.
41主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
42So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
42そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
43またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
44Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
44わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
45And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
45わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
46And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
46わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
47And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
47わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
48And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
48わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
49ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
49どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
50This is my comfort in mine affliction; for thy ùword hath quickened me.
50あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
51The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
51高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
52I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
52主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
53Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
53あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
54Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
54あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
55I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
55主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
56This I have had, because I have observed thy precepts.
56わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
57CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
57主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
58I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy ùword.
58わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
59I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
59わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
60I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
60わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
61The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
61たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
62At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
62わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
63I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
63わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
64The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
64主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
65TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
65主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
66Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
66わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
67Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy ùword.
67わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
68Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
68あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
69The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
69高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
70Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
70彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
71It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
71苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
72The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
72あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
73YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
73あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
74They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
74あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
75I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
75主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
76Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy ùword unto thy servant.
76あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
77あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
78Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
78高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
79Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
79あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
80Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
80わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
81CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
81わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
82Mine eyes fail for thy ùword, saying, When wilt thou comfort me?
82わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
83For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
83わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
84How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
84あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
85The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
85高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
86All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
86あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
87They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
87彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
88Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
88あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
89LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
89主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
90Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
90あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
91By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
91これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
92Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
92あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
93I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
93わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
94I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
94わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
95The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
95悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
96I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
96わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
97MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
97いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
98Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
98あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
99I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
99わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
100I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
100わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
101I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
101わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
102I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
102あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
103How sweet are thy ùwords unto my taste! more than honey to my mouth!
103あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
104From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
104わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
105NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
105あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
106I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
106わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
107I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
107わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
108Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
108主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
109My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
109わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
110The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
110悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
111Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
111あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
112I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
112わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
113SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
113わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
114Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
114あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
115Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
115悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
116Uphold me according to thy ùword, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
116あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
117Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
117わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
118Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
118すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
119Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
119あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
120My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
120わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
121AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
121わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
122Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
122しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
123Mine eyes fail for thy salvation, and for the ùword of thy righteousness.
123わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
124Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
124あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
125I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
125わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
126It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
126彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
127Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
127それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
128Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
128それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
129PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
129あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
130The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
130み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
131I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
131わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
132Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
132み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
133Establish my steps in thy ùword; and let not any iniquity have dominion over me.
133あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
134Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
134わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
135Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
135み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
136Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
136人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
137TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
137主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
138Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
138あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
139My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
139わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
140Thy ùword is exceeding pure, and thy servant loveth it.
140あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
141I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
141わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
142あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
143Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
143悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
144The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
144あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
145KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
145わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
146I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
146わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
147I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
147わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
148Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy ùword.
148わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
149Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
149あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
150They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
150わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
151Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
151しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
152From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
152わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
153RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
153わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
154Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy ùword.
154わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
155Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
155救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
156Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
156主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
157Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
157わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
158I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy ùword.
158不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
159See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
159わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
160The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
160あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
161SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
161もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
162I have joy in thy ùword, as one that findeth great spoil.
162わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
163I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
163わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
164Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
164わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
165Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
165あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
166I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
166主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
167My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
167わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
168I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
168わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
169TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
169主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
170Let my supplication come before thee: deliver me according to thy ùword.
170わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
171My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
171あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
172My tongue shall speak aloud of thy ùword; for all thy commandments are righteousness.
172あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
173Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
173わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
174I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
174主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
175Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
175わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
176I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
176わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。