Darby's Translation

Korean

Genesis

34

1And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
1레아가 야곱에게 낳은 딸 디나가 그 땅 여자를 보러 나갔더니
2And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, the prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and humbled her.
2히위 족속 중 하몰의 아들 그 땅 추장 세겜이 그를 보고 끌어들여 강간하여 욕되게 하고
3And his soul fastened on Dinah the daughter of Jacob, and he loved the maiden, and spoke consolingly to the maiden.
3그 마음이 깊이 야곱의 딸 디나에게 연련하며 그 소녀를 사랑하여 그의 마음을 말로 위로하고
4And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Take me this girl as wife.
4그 아비 하몰에게 청하여 가로되 `이 소녀를 내 아내로 얻게 하여 주소서' 하였더라
5And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his cattle in the fields, and Jacob said nothing until they came.
5야곱이 그 딸 디나를 그가 더럽혔다 함을 들었으나 자기 아들들이 들에서 목축하므로 그들의 돌아오기까지 잠잠하였고
6And Hamor the father of Shechem came out to Jacob, to speak to him.
6세겜의 아비 하몰은 야곱에게 말하러 왔으며
7And the sons of Jacob came from the fields when they heard [it]; and the men were grieved, and they were very angry, because he had wrought what was disgraceful in Israel, in lying with Jacob's daughter, which thing ought not to be done.
7야곱의 아들들은 들에서 이를 듣고 돌아와서 사람 사람이 근심하고 심히 노하였으니 이는 세겜이 야곱의 딸을 강간하여 이스라엘에게 부끄러운 일 곧 행치 못할 일을 행하였음이더라
8And Hamor spoke to them, saying, My son Shechem's soul cleaves to your daughter: I pray you, give her to him as wife.
8하몰이 그들에게 이르되 `내 아들 세겜이 마음으로 너희 딸을 연련하여 하니 원컨대 그를 세겜에게 주어 아내를 삼게 하라
9And make marriages with us: give your daughters to us, and take our daughters to you.
9너희가 우리와 통혼하여 너희 딸을 우리에게 주며 우리 딸을 너희가 취하고
10And dwell with us, and the land shall be before you: dwell and trade in it, and get yourselves possessions in it.
10너희가 우리와 함께 거하되 땅이 너희 앞에 있으니 여기 머물러 매매하며 여기서 기업을 얻으라' 하고
11And Shechem said to her father and to her brethren, Let me find favour in your eyes; and what ye shall say to me I will give.
11세겜도 디나의 아비와 남형들에게 이르되 `나로 너희에게 은혜를 입게 하라 너희가 내게 청구하는 것은 내가 수응하리니
12Impose on me very much as dowry and gift, and I will give according as ye shall say to me; but give me the maiden as wife.
12이 소녀만 내게 주어 아내가 되게 하라 아무리 큰 빙물과 예물을 청구할지라도 너희가 내게 말한대로 수응하리라'
13And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and spoke -- because he had defiled Dinah their sister --
13야곱의 아들들이 세겜과 그 아비 하몰에게 속여 대답하였으니 이는 세겜이 그 누이 디나를 더럽혔음이라
14and said to them, We cannot do this, to give our sister to one that is uncircumcised; for that [were] a reproach to us.
14야곱의 아들들이 그들에게 말하되 `우리는 그리하지 못하겠노라 할례 받지 아니한 사람에게 우리 누이를 줄 수 없노니 이는 우리의 수욕이 됨이니라
15But only in this will we consent to you, if ye will be as we, that every male of you be circumcised;
15그런즉 이같이 하면 너희에게 허락하리라 만일 너희 중 남자가 다 할례를 받고 우리 같이 되면
16then will we give our daughters to you, and take your daughters to us, and we will dwell with you, and be one people.
16우리 딸을 너희에게 주며 너희 딸을 우리가 취하며 너희가 함께 거하여 한 민족이 되려니와
17But if ye do not hearken to us, to be circumcised, then will we take our daughter and go away.
17너희가 만일 우리를 듣지 아니하고 할례를 받지 아니하면 우리는 곧 우리 딸을 데리고 가리라'
18And their words were good in the eyes of Hamor and Shechem, Hamor's son.
18그들의 말을 하몰과 그 아들 세겜이 좋게 여기므로
19And the youth did not delay to do this, because he had delight in Jacob's daughter. And he was honourable above all in the house of his father.
19이 소년이 그 일 행하기를 지체치 아니하였으니 그가 야곱의 딸을 사랑함이며 그는 그 아비 집에 가장 존귀함일러라
20And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke to the men of their city, saying,
20하몰과 그 아들 세겜이 성문에 이르러 그 고을 사람에게 말하여 가로되
21These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade in it. And the land -- behold, it is of wide extent before them. We will take their daughters as wives, and give them our daughters.
21`이 사람들은 우리와 친목하고 이 땅은 넓어 그들을 용납할 만하니 그들로 여기서 거주하며 매매하게 하고 우리가 그들의 딸들을 아내로 취하고 우리 딸들도 그들에게 주자
22But only in this will the men consent to us to dwell with us, to be one people -- if every male among us be circumcised, just as they are circumcised.
22그러나 우리 중에 모든 남자가 그들의 할례를 받음 같이 할례를 받아야 그 사람들이 우리와 함께 거하여 한 민족 되기를 허락할 것이라
23Their cattle, and their possessions, and every beast of theirs, shall they not be ours? only let us consent to them, and they will dwell with us.
23그리하면 그들의 생축과 재산과 그 모든 짐승이 우리의 소유가 되지 않겠느냐 ? 다만 그 말대로 하자 그리하면 그들이 우리와 함께 거하리라'
24And all that went out at the gate of his city hearkened to Hamor and to Shechem his son; and every male was circumcised -- all that went out at the gate of his city.
24성문으로 출입하는 모든 자가 하몰과 그 아들 세겜의 말을 듣고 성문으로 출입하는 그 모든 남자가 할례를 받으니라
25And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.
25제 삼일에 미쳐 그들이 고통할 때에 야곱의 두 아들 디나의 오라비 시므온과 레위가 각기 칼을 가지고 가서 부지중에 성을 엄습하여 그 모든 남자를 죽이고
26And Hamor and Shechem his son they slew with the edge of the sword; and took Dinah out of Shechem's house; and went out.
26칼로 하몰과 그 아들 세겜을 죽이고 디나를 세겜의 집에서 데려오고
27The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because they had defiled their sister.
27야곱의 여러 아들이 그 시체있는 성으로 가서 노략하였으니 이는 그들이 그 누이를 더럽힌 연고라
28Their sheep, and their oxen, and their asses, and what [was] in the city, and what [was] in the field they took;
28그들이 양과, 소와, 나귀와, 그 성에 있는 것과, 들에 있는 것과,
29and all their goods, and all their little ones, and their wives took they captive, and plundered them, and all that was in the houses.
29그 모든 재물을 빼앗으며 그 자녀와 아내들을 사로잡고 집 속의 물건을 다 노략한지라
30And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, in that ye make me odious among the inhabitants of the land -- among the Canaanites and the Perizzites; and I am few men in number, and they will gather themselves against me and smite me, and I shall be destroyed, I and my house.
30야곱이 시므온과 레위에게 이르되 너희가 내게 화를 끼쳐 나로 이 땅 사람 곧 가나안 족속과 브리스 족속에게 냄새를 내게 하였도다 나는 수가 적은즉 그들이 모여 나를 치고 나를 죽이리니 그리하면 나와 내 집이 멸망하리라
31And they said, Should people deal with our sister as with a harlot?
31그들이 가로되 `그가 우리 누이를 창녀같이 대우함이 가하니이까 ?'