Darby's Translation

Lithuanian

Exodus

35

1And Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them.
1Mozė, sušaukęs visus izraelitus, paskelbė, ką Viešpats įsakė:
2Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to Jehovah: whoever does work on it shall be put to death.
2“Šešias dienas dirbsite, o septintoji diena yra šventa, sabato poilsis Viešpačiui. Kas tą dieną dirbs, bus baudžiamas mirtimi.
3Ye shall kindle no fire throughout your dwellings upon the sabbath day.
3Nekurkite ugnies sabato dieną savo būstuose”.
4And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,
4Ir Mozė kalbėjo visam Izraelio vaikų susirinkimui: “Štai ką įsakė Viešpats:
5Take from among you a heave-offering to Jehovah: every one whose heart [is] willing, let him bring it, Jehovah's heave-offering -- gold, and silver, and copper,
5‘Kiekvienas atneškite Viešpačiui auką, laisva valia atneškite ją Viešpačiui: auksą, sidabrą, varį,
6and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
6mėlynus, raudonus ir violetinius siūlus, ploną drobę, ožkų vilnas,
7and rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia-wood,
7raudonai dažytus avinų kailius, opšrų kailius, akacijos medį,
8and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
8aliejų lempoms, kvepalus patepimo aliejui ir kvepiantiems smilkalams,
9and onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
9onikso akmenėlius ir brangius akmenis efodui bei krūtinės skydeliui.
10And all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded:
10Kas tarp jūsų sumanus, teateina ir tedirba, ką Viešpats įsakė:
11the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
11palapinę ir jos uždangalus, grandis, lentas ir kartis, stulpus ir pakojus;
12the ark, and its staves; the mercy-seat, and the veil of separation;
12skrynią, jos kartis bei dangtį ir uždangą;
13the table and its staves, and all its utensils, and the shewbread;
13stalą su kartimis bei reikmenimis ir padėtine duona;
14and the lamp-stand for the light, and its utensils, and its lamps, and the oil for the light;
14žvakidę lempoms, jos reikmenis ir aliejų deginimui;
15and the altar of incense, and its staves; and the anointing-oil, and the incense of fragrant drugs; and the entrance-curtain at the entrance of the tabernacle;
15smilkymo aukurą ir kartis, patepimo aliejų ir kvapius smilkalus; užuolaidą palapinės įėjimui,
16the altar of burnt-offering, and the copper grating for it, its staves, and all its utensils; the laver and its stand;
16deginamųjų aukų aukurą, jo varines groteles su kartimis ir reikmenimis, praustuvę ir jos stovą;
17the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the curtains of the gate of the court;
17kiemo užkabas su stulpais ir pakojais, užkabą kiemo įėjimui;
18the pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords;
18palapinės ir kiemo kuolelius su virvelėmis;
19the garments of service, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.
19apdarus, naudojamus tarnaujant šventykloje, vyriausiojo kunigo Aarono ir jo sūnų drabužius kunigų tarnystei atlikti’ ”.
20And all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.
20Tada visi izraelitai išsiskirstė.
21And they came, every one whose heart moved him, and every one whose spirit prompted him; they brought Jehovah's heave-offering for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
21Ir atėjo kiekvienas, kurio širdis buvo sujaudinta ir kiekvienas, kurio dvasioje buvo noras, ir atnešė Viešpačiui auką Susitikimo palapinei statyti, ko reikia jos tarnavimui ir šventiems rūbams.
22And they came, both men and women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold: every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah.
22Vyrai ir moterys, kurių širdyse buvo noras, davė sagtis, auskarus, žiedus, apyrankes­įvairius auksinius daiktus. Visi aukojusieji atnešė auksą kaip auką Viešpačiui.
23And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought [them].
23Kas tik turėjo mėlynų, raudonų ir violetinių siūlų, plonos drobės, ožkų vilnų, raudonai dažytų avinų kailių, opšrų kailių,
24All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought [it].
24sidabro ir vario ir akacijos medžio, tinkamo įvairiems daiktams, atnešė ir paaukojo Viešpačiui.
25And every woman that was wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus.
25Sumanios moterys davė, ką buvo suverpusios: mėlynų, raudonų, violetinių ir plonų lininių siūlų.
26And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair].
26Moterys, kurių širdys buvo sujaudintos, sumaniai suverpė ožkų vilnas.
27And the principal men brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
27Kunigaikščiai atnešė onikso akmenėlių ir brangiųjų akmenų efodui ir krūtinės skydeliui,
28and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.
28kvepalų, aliejaus lempoms, patepimo aliejui ir kvapniems smilkalams.
29The children of Israel brought a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the hand of Moses, had commanded to be done.
29Vyrai ir moterys, kurių širdyse buvo noras, aukojo, kad būtų atlikti darbai, kuriuos Viešpats jiems įsakė per Mozę. Visi izraelitai aukojo Viešpačiui laisva valia.
30And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
30Tada Mozė vėl kalbėjo: “Viešpats pašaukė vardu Hūro sūnaus Ūrio sūnų Becalelį iš Judo giminės,
31and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
31pripildė jį Dievo dvasios, išminties, sumanumo, pažinimo ir amato išmanymo
32and to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper,
32padaryti įvairių meniškų dalykų iš aukso, sidabro ir vario,
33and in cutting of stones, for setting, and in carving of wood, to execute all artistic work;
33taip pat iškalti akmenį ir drožti medį­visus menininko darbus padaryti.
34and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:
34Ir Jis įdėjo sugebėjimą mokyti į jo ir Ahisamako sūnaus Oholiabo iš Dano giminės širdis.
35he has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in byssus, and of the weaver, [even] of them that do every kind of work, and of those that devise artistic work
35Juos apdovanojo išmintimi atlikti raižytojo, įgudusio audėjo ir siuvinėtojo iš mėlynų, raudonų, violetinių ir plonų lininių siūlų darbus, kad jie meniškai padarytų kiekvieną darbą”.