Darby's Translation

Lithuanian

Numbers

13

1And Jehovah spoke to Moses, saying,
1Ir Viešpats kalbėjo Mozei:
2Send thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them.
2“Siųsk vyrus, po vieną vyresnįjį iš kiekvienos giminės, išžvalgyti Kanaano žemės, kurią duosiu izraelitams”.
3And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel.
3Mozė padarė, ką Viešpats įsakė. Jis išsiuntė iš Parano dykumos kiekvienos giminės vyresnįjį:
4And these are their names: for the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
4Rubeno giminės­Zakūro sūnų Šamūvą,
5for the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
5Simeono giminės­Horio sūnų Šafatą,
6for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
6Judo giminės­Jefunės sūnų Kalebą,
7for the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
7Isacharo giminės­Juozapo sūnų Igalą,
8for the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
8Efraimo giminės­Nūno sūnų Ozėją,
9for the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
9Benjamino giminės­Rafuvo sūnų Paltį,
10for the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
10Zabulono giminės­Sodžio sūnų Gadielį,
11for the tribe of Joseph, for the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
11iš Juozapo sūnų, Manaso giminės­ Susio sūnų Gadį,
12for the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
12Dano giminės­Gemalio sūnų Amielį,
13for the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
13Ašero giminės­Mykolo sūnų Setūrą,
14for the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
14Neftalio giminės­Vofsio sūnų Nachbį,
15for the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
15Gado giminės­Machio sūnų Geuelį.
16These are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua.
16Tai vardai vyrų, kuriuos Mozė pasiuntė išžvalgyti kraštą. Nūno sūnų Ozėją jis pavadino Jozue.
17And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
17Mozė, siųsdamas juos į Kanaano šalį, tarė jiems: “Pradėkite šalies pietuose ir, nuėję į kalnus,
18and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
18apžiūrėkite žemę ir žmones, kurie ten gyvena: ar jie galingi, ar silpni, ar jų mažai, ar daug;
19and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
19ar pati žemė gera, ar bloga; kokie miestai, ar turi mūro sienas, ar ne;
20and what the land is, whether it is fat or lean, whether there are trees in it, or not. And take courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first grapes.
20ar žemė derlinga, ar nualinta, ar miškinga, ar ne. Būkite drąsūs ir mums atneškite tos žemės vaisių”. Buvo metas, kada skinamos pirmosios vynuogės.
21And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.
21Jie nuėję išžvalgė žemę nuo Cino dykumos iki Rehobo, kur einama į Lebo Hamatą.
22And they went up by the south, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
22Jie patraukė į pietus ir atėjo į Hebroną, kur gyveno Anako sūnūs Ahimanas, Šešajas ir Talmajas. Hebronas įkurtas septyneriais metais anksčiau už Egipto miestą Coaną.
23And they came as far as the valley of Eshcol, and cut down thence a branch with one bunch of grapes, and they bore it between two upon a pole; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs.
23Nuėję prie Eškolo upelio, nupjovė šaką su viena keke vynuogių, ir du vyrai ją nešė ant karties. Taip pat paėmė granato vaisių ir figų iš tos vietos,
24That place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.
24kuri buvo pavadinta Eškolu, nes ten Izraelio vaikai nupjovė vynuogių kekę.
25And they returned from searching out the land after forty days.
25Žvalgai, apėję visą šalį, sugrįžo po keturiasdešimties dienų
26And they came, and went to Moses and to Aaron, and to the whole assembly of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to the whole assembly; and shewed them the fruit of the land.
26pas Mozę, Aaroną ir izraelitus į Kadešą, į Parano dykumą. Jie papasakojo visiems, ką sužinojo, ir parodė to krašto vaisius.
27And they told him, and said, We came to the land to which thou didst send us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
27Jie sakė: “Buvome nuėję į žemę, į kurią mus siuntei. Ji tikrai plūsta pienu ir medumi, ir štai jos vaisiai;
28Only, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, very great; moreover we saw the children of Anak there.
28bet jos gyventojai yra stiprūs, miestai dideli, apjuosti mūro sienomis. Ten matėme ir Anako palikuonių.
29Amalek dwells in the land of the south; and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill-country; and the Canaanites dwell by the sea, and by the side of the Jordan.
29Amalekiečiai gyvena pietuose, hetitai, jebusiečiai ir amoritai kalnuose, kanaaniečiai prie jūros ir Jordano slėnyje”.
30And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it.
30Bet Kalebas nuramino žmones prieš Mozę ir sakė: “Eikime ir užimkime tą žemę, nes mes esame pajėgūs juos nugalėti”.
31But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
31Bet vyrai, buvę su juo, sakė: “Mes negalime eiti prieš tas tautas, nes jos už mus stipresnės”.
32And they brought to the children of Israel an evil report of the land which they had searched out, saying, The land, which we have passed through to search it out, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we have seen in it are men of great stature;
32Ir jie skleidė tarp Izraelio vaikų blogus atsiliepimus apie tą žemę, kurią buvo išžvalgę, kalbėdami: “Žemė, kurią išžvalgėme, ryja savo gyventojus, o žmonės, kuriuos matėme, yra labai aukšto ūgio.
33and there have we seen giants -- the sons of Anak are of the giants -- and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight.
33Ten matėme milžinus iš Anako giminės, ir mes buvome prieš juos kaip žiogai, ir tokie mes buvome jų akyse”.