1And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
1Ary tamin'ny andro fahatelo dia nisy fampakaram-bady tao Kana any Galilia; ary tao ny renin'i Jesosy.
2And Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.
2Ary Jesosy sy ny mpianany koa dia nalainy ho ao amin'ny fampakaram-bady.
3And wine being deficient, the mother of Jesus says to him, They have no wine.
3Ary rehefa lany ny divay, dia hoy ny renin'i Jesosy taminy: Tsy manana divay izy.
4Jesus says to her, What have I to do with thee, woman? mine hour has not yet come.
4Hoy Jesosy taminy: Ravehivavy, moa mifaninona akory Izaho sy ianao? tsy mbola tonga ny fotoako.
5His mother says to the servants, Whatever he may say to you, do.
5Fa hoy ny reniny tamin'ny mpanompo: Ataovy izay asainy ataonareo.
6Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.
6Ary nisy siny vato enina mahalany rano indroa na intelon'ny vata avy nipetraka teo ho fanadiovana araka ny fanaon'ny Jiosy. [Gr.metatra]
7Jesus says to them, Fill the water-vessels with water. And they filled them up to the brim.
7Dia hoy Jesosy taminy: Fenoy rano ny siny. Dia nofenoiny hatramin'ny molony.
8And he says to them, Draw out now, and carry [it] to the feast-master. And they carried [it].
8Ary hoy Jesosy taminy: Tovozy amin'izao, ka ento ho eo amin'ny mpandahatra ny fanasana. Dia nentiny.
9But when the feast-master had tasted the water which had been made wine (and knew not whence it was, but the servants knew who drew the water), the feast-master calls the bridegroom,
9Ary raha nanandrana ny rano tonga divay ny mpandahatra ny fanasana, nefa tsy nahalala izay nihaviany (fa ny mpanompo izay nanovo ny rano no nahalala), dia niantso ny mpampakatra izy
10and says to him, Every man sets on first the good wine, and when [men] have well drunk, then the inferior; thou hast kept the good wine till now.
10ka nanao taminy hoe: Araka ny fanaon'ny olona dia ny divay tsara no arosony aloha; ary rehefa nisotro be ny olona, dia vao izay ratsiratsy kokoa; fa ianao kosa dia efa nitahiry ny divay tsara ambaraka ankehitriny. [Gr.mamo]
11This beginning of signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
11Izany no nataon'i Jesosy tao Kana any Galilia ho voaloham-pamantarana, ka nasehony ny voninahiny; ary nino Azy ny mpianany.
12After this he descended to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples; and there they abode not many days.
12Rehefa afaka izany, dia nidina nankany Kapernaomy Jesosy mbamin'ny reniny sy ny rahalahiny ary ny mpianany; nefa tsy nitoetra ela teo Izy.
13And the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
13Ary efa akaiky ny Pasky ny Jiosy, ka dia niakatra tany Jerosalema Jesosy.
14And he found in the temple the sellers of oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting;
14Ary hitany teo an-kianjan'ny tempoly ny nivarotra omby sy ondry sy voromailala ary ny mpanakalo vola izay nipetraka teo;
15and, having made a scourge of cords, he cast [them] all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the change of the money-changers, and overturned the tables,
15dia nanao kotopia kofehy Izy ka nandroaka azy rehetra hiala teo an-kianjan'ny tempoly, na ny ondry na ny omby, ary nararany ny volan'ny mpanakalo vola, sady nazerany ny latabatra;
16and said to the sellers of doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
16dia hoy Izy tamin'ny nivarotra ny voromailala: Ento mivoaka ireto zavatra ireto; aza atao trano fivarotana ny tranon'ny Raiko.
17[And] his disciples remembered that it is written, The zeal of thy house devours me.
17Ary ny mpianany nahatsiaro fa voasoratra hoe: Ny firehetako ny amin'ny tranonao no haharitra aina ahy (Sal. 69. 9).
18The Jews therefore answered and said to him, What sign shewest thou to us, that thou doest these things?
18Fa namaly ny Jiosy ka nanao taminy hoe: Inona no famantarana asehonao aminay, no manao izao zavatra izao Hianao?
19Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
19Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Ravao ity tempoly ity, ary amin'ny hateloana dia hatsangako indray izy.
20The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?
20Fa hoy ny Jiosy: Enina amby efa-polo taona izay no efa nanaovana ity tempoly ity, ka Hianao va hahatsangana azy amin'ny hateloana?
21But *he* spoke of the temple of his body.
21Fa ny tenany no tempoly nolazainy.
22When therefore he was raised from among [the] dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
22Ary koa, rehefa nitsangana tamin'ny maty Izy, dia tsaroan'ny mpianany fa efa nilaza izany Izy; ary dia nino ny Soratra Masina sy ny teny izay nolazain'i Jesosy izy.
23And when he was in Jerusalem, at the passover, at the feast, many believed on his name, beholding his signs which he wrought.
23Ary nony tao Jerosalema Jesosy tamin'ny Paska, dia tamin'ny andro firavoravoana, maro no nino ny anarany, raha nahita ny famantarana izay nataony.
24But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew all [men],
24Fa Jesosy tsy natoky azy, satria Izy nahalala ny olona rehetra;ary tsy nitady olona hanambara olona Izy; fa ny tenany nahalala izay tao am-pon'ny olona.
25and that he had not need that any should testify of man, for himself knew what was in man.
25ary tsy nitady olona hanambara olona Izy; fa ny tenany nahalala izay tao am-pon'ny olona.