Darby's Translation

Malagasy

Lamentations

3

1I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1[Ny amin'ny fitondrana alahelo, sy ny fampiononana ataon'Andriamanitra][ALEFA]Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
2Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
2Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
3Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
3Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
4My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
4[BETA] Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
5He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
5Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
6He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
6Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
7He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7[GIMELA] Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
8Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
10He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
10[DALETA] Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
11Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13[HE] Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.[Heb. zanaky ny tranon-jana-tsipìka]
14I am become a derision to all my people; their song all the day.
14Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
15He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
15Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16[VAO] Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
17And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
17Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
18And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
18Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
19Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
19[ZAINA] Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
20My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
20Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
21-- This I recall to heart, therefore have I hope.
21Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
22It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
22[HETA] Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
23they are new every morning: great is thy faithfulness.
23Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
24Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
25Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
25[TETA] Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
26It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
26Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
27Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
28He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
28[JODA] Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
29he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
29Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
30he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
30Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
31For the Lord will not cast off for ever;
31[KAFA] Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
32but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
32Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
33for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
33Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
34[LAMEDA] Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
35to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
35Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
36to wrong a man in his cause, -- will not the Lord see it?
36Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.[Heb. jeren']
37Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
37[MEMA] Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
38Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
38Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy? [Na: Eny, nahoana no imonomononan'ny olona, raha mijaly noho ny fahotany?]
40Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
40[NONA] Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
41Let us lift up our heart with [our] hands unto ùGod in the heavens.
41Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
43Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
43[SAMEKA] Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
44Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
44Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
45Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
45Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
46All our enemies have opened their mouth against us.
46[PE] Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
47Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
47Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
48Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
48Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
49Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
49[AINA] Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
50till Jehovah look down and behold from the heavens.
50Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
51Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
51Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
52They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
52[TSADE] Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
53They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
53Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
54Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
54Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity![Heb. Voajinja]
55I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
55[KOFA] Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
56Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
57Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
57Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
58Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
58[RESY] Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
59Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
60Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
60Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
61Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
61[SINA] Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
62the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
62Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
63Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
63Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
64Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
64[TAO] Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
65give them obduracy of heart, thy curse unto them;
65Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
66pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
66Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.