Darby's Translation

Malagasy

Lamentations

5

1Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
1[Fitarainana amin'Andriamanitra sy fangatahana ny hodian'ny soa nananana fahiny] Jehovah ô, tsarovy izay nanjo anay; Hevero sy diniho ny latsa mahazo anay.
2Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
2Ny lovanay dia afindra ho an'ny vahiny ary ny tranonay ho an'ny hafa firenena.
3We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
3Efa kamboty izahay ka tsy manan-dray, ny reninay dia toy ny mpitondra-tena.
4Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
4Na dia ny loharanonay aza dia andoavanay vola vao azonay isotroana, ary ny kitay hazonay dia vidinay vao azo.
5Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
5Rambondrambonan'ny mpanenjika amin'ny hatokay izahay; Reraka izahay fa tsy manam-pitsaharana.
6We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
6Nanolo-tanana tamin'ny Egyptiana sy ny Asyriana izahay mba ho voky hanina.
7Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
7Nanota ny razanay tsy etỳ intsony izy; Ary izahay no mivesatra ny helony.
8Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
8Andevo no manapaka anay; Tsy misy manafaka anay amin'ny tànany.
9We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
9Noho ny sabatra mamely any an-efitra dia manao vy very ny ainay izahay vao mahazo hanina.
10Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
10Mahamay toy ny fatana ny hodi-tray noho ny fahamaimaizana avy amin'ny mosary.
11They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
11Nosavihina ny vehivavy tao Ziona ary ny virijina tao amin'ny tanànan'ny Joda.
12Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
12Nahantona tamin'ny tànany ny lehibe; Ary ny antitra tsy mba nohajaina.
13The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
13Ny zatovo nitondra ny fikosoham-bary; Ary ny ankizy madinika nivembena nitondra ny hazo.
14The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
14Ny loholona tsy misy eo am-bavahady, ary ny zatovo tsy mitendry zava-maneno intsony.
15The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
15Ny hafalian'ny fonay dia nitsahatra, ary ny dihinay niova ho fitomaniana.
16The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
16Efa afaka ny satro-boninahitra tamin'ny lohanay; Idiran-doza izahay, fa efa nanota!
17For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
17Ary noho izany dia reraka ny fonay, eny, noho izany dia maizina ny masonay,
18Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
18Noho ny amin'ny tendrombohitra Ziona, izay efa lao sady ikarenjen'ny amboahaolo.
19Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
19Jehovah ô, ianao no mipetraka mandrakizay, eny, ny seza fiandriananao no maharitra hatramin'ny taranaka fara mandimby.
20Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
20Ahoana no dia anadinoanao anay mandrakizay sy ahafoizanao anay andro lava ?
21Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
21Jehovah ô, ampivereno aminao izahay, mba hiverenanay; Havaozy ho toy ny fahiny ny andronay.Moa dia nandà anay tokoa va Hianao sy tezitra aminay indrindra?
22Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?
22Moa dia nandà anay tokoa va Hianao sy tezitra aminay indrindra?