Darby's Translation

Malagasy

Philemon

1

1Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
1[Fiarahabana an'i Filemona, sy fifonana ho an'i Onesimosy, ary fanaovam-beloma] Paoly, mpifatotra an'i Kristy Jesosy, ary Timoty rahalahy, mamangy an'i Filemona, izay malalanay sy mpiara-miasa aminay,
2and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
2ary mamangy an'i Apia anabavinay sy Arkipo, miaramila namantsika, ary ny fiangonana ao an-tranonao:
3Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
3ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin'Andriamanitra Raintsika sy Jesosy Kristy Tompo.
4I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
4Misaotra an'Andriamanitro mandrakariva aho, raha mahatsiaro anao amin'ny fivavahako,
5hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
5satria reko ny fitiavanao sy ny finoana izay anananao ho an'i Jesosy Tompo sy ho an'ny olona masina rehetra, [ Na: ny finoanao]
6in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
6mba hiasa mafy ho an'i Kristy ny fiombonana avy amin'ny finoanao amin'ny fahalalana tsara ny zavatra rehetra izay ao anatinareo.
7For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7Fa nanana fifaliana sy fiononana amin'ny fitiavanao aho, satria efa novelombelominao ny fon'ny olona masina, ry rahalahy.
8Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
8Koa na dia manana fahasahiana be ao amin'i Kristy handidy anao amin'izay mendrika aza aho,
9for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
9nefa noho ny fitiavana, izaho Paoly, izay efa anti-panahy sady mpifatotra an'i Kristy Jesosy koa ankehitriny, dia miangavy aminao. [ Na: ambasadôra]
10I exhort thee for *my* child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
10Eny, miangavy aminao aho ny amin'ny zanako, izay naterako teto amin'ny fifatorako, dia Onesimosy, [ Onesimosy = Mahasoa]
11once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
11ilay tsy nahasoa anao fahiny, nefa ankehitriny mahasoa antsika, dia ianao sy izaho;
12whom I have sent back to thee: [but do *thou* receive] him, that is, *my* bowels:
12izay nampodiko indray, dia ilay sombin'ny aiko;
13whom *I* was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
13saiky nohazoniko tatỳ amiko izy hanompo ahy hisolo anao eto amin'ny fifatorako noho ny filazantsara;
14but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
14nefa raha tsy nahalala izay hevitrao aho aloha, dia tsy ta-hanao na inona na inona, mba tsy ho toy ny amin'ny fanerena ny soa ataonao, fa amin'ny sitrapo.
15for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
15Fa izany angaha no nialany vetivety, dia ny mba hanananao azy mandrakizay,
16not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
16tsy toy ny andevo intsony anefa, fa efa mihoatra noho ny andevo, dia rahalahy malala, indrindra fa ho ahy, mainka fa ho anao, na amin'ny nofo, na amin'ny Tompo.
17If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
17Koa raha ataonao ho namanao aho, dia raiso toa ahy izy.
18but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
18Nefa raha nanao izay tsy marina taminao izy, na mitrosa, dia ataovy ho ahy izany;
19*I* Paul have written [it] with mine own hand; *I* will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
19izaho Paoly no manoratra izany amin'ny tanako, izaho no handoa izany - nefa tsy lazaiko aminao fa mitrosa ny tenanao amiko aza ianao.
20Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
20Eny, ry rahalahy, aoka hanana fifaliana avy aminao ao amin'ny Tompo aho; velombelomy ny foko ao amin'i Kristy.
21Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
21Noho ny fahatokiako fa hanaiky ianao no anoratako aminao, ka fantatro fa hanao mihoatra noho izay lazaiko aza ianao.
22But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
22Ary izao koa: Mba anamboary trano hitoerako aho; fa manantena aho fa homena anareo noho ny vavaka ataonareo.
23Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
23Manao veloma anao Epafra, mpifatotra namako ao amin'i Kristy Jesosy,
24Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
24sy Marka sy Aristarko sy Demasy ary Lioka, mpiara-miasa amiko.Ho amin'ny fanahinareo anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika. Amena.
25The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
25Ho amin'ny fanahinareo anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika. Amena.