1{An instruction. Of Asaph.} Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
1[Famaranana nalaina tamin'ny tantaran'ny Isiraely hatramin'i Mosesy ka hatramin'i Davida] Maskila nataon'i Asafa. Henoy ny lalàko, ry oloko; atongilano ny sofinareo amin'ny tenin'ny vavako.
2I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
2Hiloa-bava hilaza fanoharana aho; hanonona teny saro-pantarina fony taloha aho.
3Which we have heard and known, and our fathers have told us:
3Izay efa rentsika sy fantatsika,ary nambaran'ny razantsika tamintsika,
4We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
4Dia tsy mba hafenintsika amin'ny zanany; fa hambarantsika amin'ny taranaka ho avy ny fiderana an'i Jehovah sy ny heriny ary ny fahagagana izay efa nataony.
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
5Fa nanorina teni-vavolombelona teo amin'i Jakoba Izy, ary teo amin'Isiraely no nametrahany lalàna, izay nandidiany ny razantsika, hampahafantariny ny zanany;
6That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
6Mba hahafantatra izany ny taranaka ho avy - dia ny zaza mbola hateraka - ka hitsangana hitory izany amin'ny zanany kosa,
7And that they might set their hope in God, and not forget the works of ùGod, but observe his commandments;
7Mba hametraka ny fanantenany amin'Andriamanitra, ka tsy hanadino ny asany, fa hitandrina ny didiny;
8And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with ùGod.
8Mba tsy ho tahaka ny razany, izay taranaka maditra sy miodina, izy, dia taranaka izay tsy nampiomana ny fony, sady tsy marina tamin'Andriamanitra ny fanahiny.
9The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
9Ny zanak'i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin'ny andro fiadiana.
10They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
10Tsy nitandrina ny fanekena amin'Andriamanitra izy, ary tsy nety nandeha araka ny lalàny;
11And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
11Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
12In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
12Teo anatrehan'ny razany no nanaovany fahagagana tany amin'ny tany Egypta, dia tany amin'ny tany lemak'i Zoana.
13He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
13Nampisaraka ny ranomasina Izy ka nitondra azy nita, dia nampijanona ny rano ho toy ny antontan-javatra.
14And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
14Ary ny rahona no nitondrany azy raha antoandro, sy afo mahazava nony alina.
15He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
15Namaky vatolampy tany an-efitra Izy, ka nampisotro azy nanaram-po tahaka ny amin'ny rano lalina.
16And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16Ary nampivoaka rano mandriaka avy tamin'ny harambato Izy ka nampirotsaka rano ho tahaka ny ony.
17Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
17Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
18And they tempted ùGod in their heart, by asking meat for their lust;
18Dia naka fanahy an'Andriamanitra tam-pony izy, tamin'ny nilàny hanina araka ny nahaliana azy.
19And they spoke against God: they said, Is ùGod able to prepare a table in the wilderness?
19Dia niteny nanohitra an'Andriamanitra izy ka nanao hoe: mahavelatra latabatra atỳ an-efitra va Andriamanitra?
20Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
20Indro, namely ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano ka nandriaka; mahay manome mofo koa va Izy? Mahatonga hena ho an'ny olony va Izy?
21Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
21Koa nony ren'i Jehovah izany, dia tezitra Izy; ary nisy afo nirehitra tamin'i Jakoba, sady nisy fahatezerana namely ny Isiraely,
22Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
22Satria tsy nino an'Andriamanitra izy ireo ka tsy natoky ny famonjeny.
23Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
23Kanefa nandidy ny rahona tany ambony Izy, ary ny varavaran'ny lanitra no novohàny,
24And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
24Dia nandatsaka mana teny aminy hohaniny Izy, ary varin'ny lanitra no nomeny azy.
25Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
25Ny fihinan'ny mahery no nohanin'ny olona; nanaterany hanina hahavoky azy izy.
26He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
26Nampandeha ny rivotra avy any atsinanana teny amin'ny lanitra Izy ary ny heriny no nitondrany ny rivotra avy any atsimo.
27And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
27Dia nampilatsahany hena betsaka hoatra ny vovoka izy sy voro-manidina hoatra ny fasiky ny ranomasina,
28And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
28Ka nalatsany teny afovoan'ny tobiny, manodidina ny fitoerany.
29And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
29Dia nihinana izy ireo ka voky tsara, ary izay nilainy dia nomeny azy.
30They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
30Nefa tsy niala tamin'ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;
31When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
31Dia nirehitra taminy ny fahatezeran'Andriamanitra, ka nahafatesany ny tremalahy teo aminy, ary naripany ny zatovolahin'ny Isiraely.
32For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
32Fa na dia izany rehetra izany aza, dia mbola nanota ihany izy ireo ka tsy nino ny fahagagana nataony.
33And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
33Dia nampahalevona ny androny toy ny fofonaina Izy, ary ny taonany tamin'ny fampitahorana.
34When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after ùGod;
34Raha novonoiny izy ireo, dia nitady hahalala an'Andriamanitra izy, ary niverina nikatsaka Azy.
35And they remembered that God was their rock, and ùGod, the Most High, their redeemer.
35Dia nahatsiaro izy fa Andriamanitra no Vatolampiny, ary Andriamanitra Avo Indrindra no Mpanavotra azy.
36But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
36Kanefa nanao vava malefaka taminy ireo, ary ny lelany no nandaingàny taminy.
37For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
37Ary ny fony tsy niorina taminy; eny tsy nitana ny fanekeny izy.
38But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
38Nefa Andriamanitra kosa be famindram-po, dia mamela heloka ka tsy mandringana; eny nahatsindry fo tokoa Izy, ka tsy nofohaziny avokoa ny fahavinirany,
39And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
39Fa nahatsiaro Izy fa nofo ihany ireo, dia rivotra izay mandalo ka tsy miverina intsony.
40How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
40Impiry akory izy ireo no efa niodina taminy tany an-efitra, ka nampalahelo Azy tany amin'ny tany foana!
41And they turned again and tempted ùGod, and grieved the Holy One of Israel.
41Naka fanahy an'Andriamanitra mandrakariva izy, ka nampalahelo ny Iray Masin'ny Isiraely.
42They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
42Tsy mba nahatsiaro ny tànany izy, dia ny andro izay nanavotany azy tamin'ny fahavalo,
43How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
43Izay nanaovany famantarana tany Egypta, sy fahagagana tany an-tany lemak'i Zoana:
44And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
44Nampody ny oniny ho rà Izy, ary ny reniranony tsy azony nisotroana.
45He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
45Nandefa lalitra betsaka hamely azy Izy, ka nandany azy ireny, ary sahona, ka nanimba azy ireny.[Na: fihitra, na kalalao]
46And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
46Dia nanome ny vokatry ny taniny ho an'ny sompanga Izy, ary ny sasany ho an'ny valala.
47He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
47Namono ny voalobony tamin'ny havandra Izy, ary ny aviaviny tamin'ny havandra vaventy.
48And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
48Dia nanolotra ny biby fiompiny ho an'ny havandra Izy, ary ny omby aman'ondriny ho an'ny varatra.
49He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, -- a mission of angels of woes.
49Nandatsaka ny fahatezerany mirehitra taminy Izy: eny, fahavinirana sy fahatezerana ary fampahoriana, dia anjely andiany mitondra loza.
50He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
50Namboatra lalana ho an'ny fahatezerany Izy, ary tsy niaro ny fanahin'ireo tamin'ny fahafatesana, fa nanolotra ny ainy ho lanin'ny areti-mandringana;
51And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
51Ary namely ny lahimatoa rehetra tany Egypta Izy, dia ny voalohan'ainy tany an-dain'i Hama;
52And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
52Fa namindra toerana ny olony toy ny ondry Izy, ary nitondra azy tany an-efitra toy ny ondry andiany.
53And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
53Nentiny soa aman-tsara izy ireo ka tsy mba natahotra; fa ny fahavalony kosa voasaron'ny ranomasina.
54And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
54Ary nitondra azy ho any amin'ny tany misy ny fitoerany masina Izy, dia ny tendrombohitra izay azon'ny tànany ankavanana.
55And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55Ary nandroaka ny jentilisa teo anoloany Izy, ka nanome ny tanin'ireny ho lova nozaraina tamin'ny famolaina, dia nampitoetra ny firenen'Isiraely tao an-dainy.
56But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
56Nefa naka fanahy an'Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.
57And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
57Ary nihemotra izy ka nivadika tahaka ny razany. Dia nania tahaka ny tsipìka manjiona.
58And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
58Ary nampahatezitra Azy tamin'ny fitoerana avony izy, sady nahasaro-piaro Azy tamin'ny sarin-javatra voasokitra.
59God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
59Ary nandre izany Andriamanitra, dia tezitra Izy ka nolaviny mihitsy ny Isiraely,
60And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
60Sady nahafoy ny tabernakeliny tao Silo Izy, dia ny lay izay naoriny teo amin'ny olona;
61And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
61Dia natolony ho babo ny heriny ary ny voninahiny ho eo an-tànan'ny fahavalo.
62And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
62Dia nanolotra ny olony ho an'ny sabatra Izy; ary tezitra Indrindra tamin'ny lovany Izy.
63The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
63Ny zatovolahiny dia lanin'ny afo; ary ny zatovovaviny tsy mba nanaovana hiram-panambadiana.
64Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
64Ny mpisorony lavon-tsabatra, nefa ny mpitondratenan'ireo tsy nisaona.
65Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
65Dia nifoha ny Tompo tahaka ny anankiray avy natory, tahaka ny lehilahy mahery izay miantsoantso azon'ny divay.
66And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
66Dia namely ny fahavalony hiamboho Izy ka nahafa-baraka azy mandrakizay.
67And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
67Dia nanary ny lain'i Josefa Izy, ary ny firenen'i Efraima tsy nofidiny.
68But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
68Fa nifidy ny firenen'i Joda kosa Izy, dia ny tendrombohitra Ziona izay tiany.
69And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
69Dia nanao ny fitoerany masina ho tahaka ny havoana Izy, tahaka ny tany izay naoriny ho mandrakizay.
70And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
70Dia nifidy an'i Davida mpanompony ka naka azy avy tany am-balan'ondry;
71From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
71Tany amin'ny fiandrasany ny ondry ampianahana no nakàny azy, mba hiandry an'i Jakoba olony sy Isiraely lovany;Dia niandry ireo araka ny hitsin'ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan'ny tànany.
72And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
72Dia niandry ireo araka ny hitsin'ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan'ny tànany.