1Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
1¶ Na mo te kohikohi mo te hunga tapu, peratia me taku i whakarite ai ki nga hahi o Karatia.
2On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
2Hei te ra tuatahi o te wiki ka whakatakoto ia tangata, ia tangata o koutou ki te taha tohu ai, kei te ahua o te manaakitanga i a ia, kei waiho nga kohikohi mo te wa e tae atu ai ahau.
3And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
3A ka tae atu ahau, maku e tono te hunga e whakapaingia ana e a koutou pukapuka hei mau i ta koutou aroha noa ki Hiruharama.
4and if it be suitable that *I* also should go, they shall go with me.
4A ki te tika kia haere atu ano hoki ahau, ko matou tahi e haere.
5But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
5¶ Na ka haere atu ahau ki a koutou, ina tika ahau ra Makeronia: e tika ana hoki ahau ra Makeronia.
6But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that *ye* may set me forward wheresoever I may go.
6A tera pea ahau e noho roa ki a koutou, taka noa pea te hotoke, kia ai koutou hei arahi i ahau ki te wahi e haere atu ai ahau.
7For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
7E kore hoki ahau e pai kia titiro haere noa ahau i a koutou aianei; e tumanako ana hoki ahau kia whakatau iho ahau ki a koutou, ki te tukua e te Ariki.
8But I remain in Ephesus until Pentecost.
8Engari ka noho ahau ki Epeha taea noatia te Petekoha;
9For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
9Kua tuwhera mai nei he kuwaha rahi ki ahau, he mahi nui, a tera ano te tokomaha o te hunga tautohe.
10Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
10¶ Na, ki te tae atu a Timoti, meinga kia kaua ia e noho wehi i roto i a koutou: e mahi ana hoki ia i te mahi a te Ariki, e penei ana me ahau nei:
11Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
11Na reira kei whakahawea tetahi ki a ia; engari ata arahina ia i runga i te rangimarie, kia haere mai ai ki ahau: e tatari ana hoki ahau ki a ia, ratou ko nga teina.
12Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
12Na, ko to tatou teina, ko Aporo, nui atu taku tohe ki a ia kia haere atu ratou ko nga teina ki a koutou: otira kihai rawa ia i pai kia haere atu i tenei wa: otira mana e haere atu a te wa e watea ai.
13Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
13¶ Kia mataara, e tu i runga i te whakapono, whakatane, kia kaha.
14Let all things ye do be done in love.
14Kia meatia a koutou mea katoa i runga i te aroha.
15But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)
15He tohe tenei naku ki a koutou, e oku teina; e mohio ana koutou ki nga tangata o te whare o Tepana, ko te matamua tera o Akaia, kua tuku ano i a ratou hei kaimahi mo te hunga tapu;
16that *ye* should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
16Kia ngohengohe hoki koutou ki nga tangata pera, ki te hunga katoa ano e mahi tahi ana, e uaua ana.
17But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because *they* have supplied what was lacking on your part.
17Hari tonu hoki ahau ki te haerenga mai o Tepana, ratou ko Porotunatu, ko Akaiku: na ratou hoki i rite ai nga mea i kore i a koutou.
18For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
18I ora hoki i a ratou toku wairua, o koutou hoki: na kia mohio koutou ki te hunga pera.
19The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
19¶ Tenei nga hahi o Ahia te oha atu nei ki a koutou. He maha hoki nga mihi atu a Akuira raua ko Pirihiria i roto i te Ariki, a te hahi hoki i to raua whare.
20All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
20Tenei nga teina katoa te oha atu nei ki a koutou. Oha atu ki a koutou ano, kei te kihi tapu.
21The salutation of [me] Paul with my own hand.
21Ko te oha tenei aku, a Paora, he mea na toku ringa ake.
22If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
22Ki te kore tetahi e aroha ki te Ariki, kia waiho ia hei Anatema Maranata.
23The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
23Kia tau te aroha noa o te Ariki, o Ihu Karaiti, ki a koutou.
24My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.
24Hei a koutou katoa toku aroha i roto i a Karaiti Ihu. Amine.