Darby's Translation

Maori

1 Thessalonians

5

1But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
1¶ Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
2for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
2E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
3When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
3I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
4But *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
4Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
5for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
5He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
6So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
6¶ Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
7for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
7Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
8but *we* being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
8Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
9because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
9Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
10who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
10I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
11Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
11¶ Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
12But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
12He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
13and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
13Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
14But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
14Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
15See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
15Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
16rejoice always;
16¶ Kia hari i nga wa katoa.
17pray unceasingly;
17Kei whakamutua te inoi.
18in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
18I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
19quench not the Spirit;
19Kei tineia te Wairua.
20do not lightly esteem prophecies;
20Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
21but prove all things, hold fast the right;
21Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
22hold aloof from every form of wickedness.
22Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
23Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
23¶ A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
24He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
24He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
25Brethren, pray for us.
25E oku teina, inoi mo matou.
26Greet all the brethren with a holy kiss.
26Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
27I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
27He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
28The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
28Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.