1And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
1¶ I korerotia e Rawiri ki a Ihowa nga kupu o tenei waiata i te ra i whakaorangia ai ia e Ihowa i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora:
2And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
2¶ I mea ia, Ko Ihowa toku teko, toku pourewa, ko toku kaiwhakaora hoki ia, ae ra ko toku;
3God is my rock, in him will I trust -- My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
3Ko te Atua toku kamaka, ka whakawhirinaki ahau ki a ia; ko toku whakangungu rakau, ko te haona o toku whakaoranga, ko toku pa tiketike, ko toku rerenga atu; e toku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutu.
4I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
4Ka karanga ahau ki a Ihowa e tika nei kia whakamoemititia: a ka whakaorangia ahau i oku hoariri.
5For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
5I karapotia ahau e nga ngaru o te mate, i whakawehia ahau e nga waipuke o te kino.
6The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me;
6I roritia ahau e nga taura a te reinga: potaea ana ahau e nga mahanga a te mate.
7In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
7I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, ae ra, i karanga ahau ki toku Atua: a i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae hoki taku hamama ki ona taringa.
8Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
8Na ka ngaueue te whenua, ka ru; wiri ana nga putake o nga rangi, ngaueue ana, no te mea e riri ana ia.
9There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
9I kake he paowa i ona pongaponga, a ka kai te kapura o roto o tona mangai: ngiha ana nga waro.
10And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
10I whakapingoretia e ia nga rangi, a ka heke iho: a i raro te pouri kerekere i ona waewae.
11And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
11Na ka eke ia ki te kerupa, a rere ana: ina, i kitea ia i runga i nga parirau o te hau.
12And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
12I meinga ano e ia te pouri hei teneti a tawhio noa, nga wai pouri, nga kapua matotoru o te rangi.
13From the brightness before him Burned forth coals of fire.
13Ngiha ana nga waro i te wherikotanga o tona aroaro.
14Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
14Papa ana te whatitiri a Ihowa i nga rangi; puaki ana te reo o te Runga Rawa.
15And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
15Kokiritia mai ana e ia nga pere, a marara ana ratou; he uira, a ka whati ratou.
16And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
16Na ka kitea nga takere o te moana, ka takoto kau nga putake o te ao i te whakatupehupehunga a Ihowa, i te whenunga o te manawa o ona pongaponga.
17He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
17I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; kumea ake ahau e ia i roto i nga wai maha.
18He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
18Nana ahau i whakaora i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau: he kaha rawa hoki ratou i ahau.
19They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
19Huakina tatatia ana ahau e ratou i te ra o toku matenga: ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.
20And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
20A whakaputaina ana ahau e ia ki te wahi whanui: i whakaorangia ahau e ia, no te mea i whakaahuareka ia ki ahau.
21Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau; rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki mai ai ki ahau.
22For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
22I pupuri hoki ahau i nga ara a Ihowa; a kihai i he, i whakarere i toku Atua.
23For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
23Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa; a, ko ana tikanga, kihai era i matara atu i ahau.
24And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
24I tu tika ano ahau ki tona aroaro: i tiaki ano i ahau kei kino.
25And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
25No reira i homai ai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika; rite tonu ki toku ma ki tana titiro.
26With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
26He tangata atawhai, ka atawhai ano koe; he tangata tika, ka tika ano koe.
27With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
27He tangata ma, ka ma ano koe; he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tau mahi.
28And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
28E whakaorangia hoki e koe te iwi e tukinotia ana: kei runga ia ou kanohi i te hunga whakakake, kia whakahokia iho ratou e koe ki raro.
29For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
29Ko koe hoki toku rama, e Ihowa: ma Ihowa e whakamarama toku pouri.
30For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
30Nau hoki ahau i rere ai ki runga ki te ropu: na toku Atua ka peke ahau i te taiepa.
31As for ùGod, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
31Tena ko te Atua, tika tonu tona ara; he parakore te kupu a Ihowa; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
32For who is ùGod, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
32Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki te kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
33ùGod is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
33Ko te Atua toku pa kaha: ko ia hei arahi i te hunga tika i tona ara.
34He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
34Ko ia nei hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.
35He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
35Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai; hei mea i oku ringa kia whakapiko i te kopere parahi.
36And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
36Kua homai hoki e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga; whakanuia ana ahau e tou whakaaro mahaki.
37Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
37I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau, te paheke oku waewae.
38I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
38Kua arumia e ahau oku hoariri, a huna iho ratou e ahau: kihai ano ahau i tahuri, a moti noa ratou.
39And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
39Moti iho ratou i ahau, mongamonga noa, te ahei te whakatika: ina, hinga ana ratou ki raro i oku waewae.
40And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
40Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.
41And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
41Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e oku hoariri o ratou tuara ki ahau, kia huna e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
42They looked, and there was none to save -- Unto Jehovah, and he answered them not.
42I tirotiro ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa rawa, heoi kihai ia i whakahoki kupu ki a ratou.
43And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
43Na tukia ana ratou e ahau, a rite noa ki te puehu o te whenua: mohungahunga noa ratou i ahau, me te mea he paru no nga huarahi; a titaritaria ana ratou e ahau.
44And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
44Nau hoki ahau i ora ai i nga ngangautanga a toku iwi; nau ahau i tiaki hei upoko mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore nei i matauria e ahau.
45Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
45Ka tuku mai nga tangata iwi ke ki raro i ahau: kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai ratou ki ahau.
46Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
46Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.
47Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
47E ora ana a Ihowa, kia whakapaingia toku kamaka: kia whakanuia te Atua o te kamaka o toku whakaoranga:
48The ùGod who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
48Ara te Atua e rapu nei i te utu moku, e pehi nei i te iwi ki raro i ahau,
49He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
49E whakaputa nei i ahau i roto i oku hoariri: ae ra, e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau: whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutu.
50Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
50Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga tauiwi, ka himene ki tou ingoa.
51[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.
51He pourewa whakaora ia ki tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.