1I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14I am become a derision to all my people; their song all the day.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21-- This I recall to heart, therefore have I hope.
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23they are new every morning: great is thy faithfulness.
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31For the Lord will not cast off for ever;
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36to wrong a man in his cause, -- will not the Lord see it?
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41Let us lift up our heart with [our] hands unto ùGod in the heavens.
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46All our enemies have opened their mouth against us.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50till Jehovah look down and behold from the heavens.
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65give them obduracy of heart, thy curse unto them;
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.