Darby's Translation

Maori

Nehemiah

10

1And at the head of those that sealed were Nehemiah the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zedekiah.
1¶ Na, ko te hunga nana i hiri, ko te kawana, ko Nehemia tama a Hakaria, ko Terekia,
2-- Seraiah, Azariah, Jeremiah,
2Ko Heraia, ko Ataria, ko Heremaia,
3Pashhur, Amariah, Malchijah,
3Ko Pahuru, ko Amaria, ko Marakia,
4Hattush, Shebaniah, Malluch,
4Ko Hatuhu, ko Hepania, ko Maruku,
5Harim, Meremoth, Obadiah,
5Ko Harimi, ko Meremoto, ko Oparia,
6Daniel, Ginnethon, Baruch,
6Ko Raniera, ko Kinetono, ko Paruku,
7Meshullam, Abijah, Mijamin,
7Ko Mehurama, ko Apia, ko Miiamini,
8Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
8Ko Maatia, ko Pirikai, ko Hemaia: ko nga tohunga enei.
9-- And the Levites: Jeshua the son of Azaniah; Binnui, of the sons of Henadad; Kadmiel,
9Me nga Riwaiti; ko Hehua tama a Atania, ko Pinui, no nga tama a Henarara, ko Karamiere;
10and their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
10Me o ratou teina; ko Hepania, ko Horiia, ko Kerita, ko Peraia, ko Hanana,
11Mica, Rehob, Hashabiah,
11Ko Mika, ko Rehopo, ko Hahapia,
12Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
12Ko Takuru, ko Herepia, ko Hepania,
13Hodijah, Bani, Beninu.
13Ko Horiia, ko Pani, ko Peninu.
14-- The chief of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,
14Ko nga rangatira o te iwi; ko Paroho, ko Pahata Moapa, ko Erama, ko Tatu, ko Pani,
15Bunni, Azgad, Bebai,
15Ko Puni, ko Atakara, ko Pepai,
16Adonijah, Bigvai, Adin,
16Ko Aronia, ko Pikiwai, ko Arini,
17Ater, Hezekiah, Azzur,
17Ko Atere, ko Hetekia, ko Aturu,
18Hodijah, Hashum, Bezai,
18Ko Horiia, ko Hahumu, ko Petai,
19Hariph, Anathoth, Nebai,
19Ko Haripi, ko Anatoto, ko Nepai,
20Magpiash, Meshullam, Hezir,
20Ko Makapiaha, ko Mehurama, ko Hetiri,
21Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
21Ko Mehetapeere, ko Haroko, ko Tarua,
22Pelatiah, Hanan, Anaiah,
22Ko Peratia, ko Hanana, ko Anaia,
23Hoshea, Hananiah, Hashub,
23Ko Hohea, ko Hanania, ko Hahupu,
24Hallohesh, Pilha, Shobek,
24Ko Harohehe, ko Pireha, ko Hopeke,
25Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
25Ko Rehumu, ko Hahapana, ko Maaheia,
26and Ahijah, Hanan, Anan,
26Ko Ahia, ko Hanana, ko Anana,
27Malluch, Harim, Baanah.
27Ko Maruku, ko Harimi, ko Paana.
28And the rest of the people, the priests, the Levites, the doorkeepers, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, every one having knowledge [and] having understanding,
28Na, ko era atu o te iwi, ko nga tohunga, ko nga Riwaiti, ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko nga Netinimi, me te hunga katoa i wehea i roto i nga iwi o nga whenua ki te ture a te Atua, ko a ratou wahine, ko a ratou tama, ko a ratou tama hine, ko te hunga katoa i mohio, i whai whakaaro;
29joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and into an oath, to walk in the law of God, which had been given by Moses the servant of God, and to keep and do all the commandments of Jehovah our Lord, and his ordinances and his statutes;
29Piri tonu ratou ki o ratou tuakana, teina, ki o ratou rangatira, a uru ana ki te kanga, ki te oati, kia haere i runga i te ture a te Atua i homai nei e ia, ara e Mohi, e te pononga a te Atua, kia puritia hoki, kia mahia nga whakahau katoa a Ihow a, a to matou Ariki, ana whakaritenga, me ana tikanga;
30and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons:
30Kia kaua hoki e hoatu a matou tamahine ma nga iwi o te whenua, kia kaua e tangohia a ratou tamahine ma a matou tama:
31and that if the peoples of the land brought wares or any grain on the sabbath day to sell, we would not take it of them on the sabbath, or on [any] holy day; and that we would leave [the land uncultivated] the seventh year, and the exaction of every debt.
31A, ki te kawea mai e nga iwi o te whenua etahi taonga, tetahi kai ranei i te ra hapati hei hoko, kia kaua e hokona ta ratou mea i te hapati, i te ra tapu ranei; a me whakarere noa iho te whitu o nga tau, kaua hoki e tohea te moni tarewa.
32And we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God,
32¶ I hanga ano e matou he tikanga ma matou kia hoatu e matou te toru o nga wahi o te hekere i te tau mo te mahi o te whare o to matou Atua;
33for the bread to be set in rows, and for the continual oblation, and for the continual burnt-offering, [for that] of the sabbaths [and] of the new moons, for the set feasts and for the holy [things], and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and [for] all the work of the house of our God.
33Mo te taro aroaro, mo te whakahere totokore tuturu, mo nga tahunga tinana tuturu o nga hapati, o nga kowhititanga marama, mo nga hakari tuturu, mo nga mea tapu, mo nga whakahere hara, hei whakamarie mo Iharaira; mo te mahi katoa ano o te whare o to matou Atua.
34And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring [it] into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law;
34I maka rota ano matou, nga tohunga, nga Riwaiti, te iwi, mo te whakahere rakau kia kawea ki te whare o to matou Atua i runga i nga whare o o matou matua, i nga wa i whakaritea o tenei tau, o tenei tau, hei tahu ki runga ki te aata a Ihowa, a to matou Atua, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture;
35and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year to the house of Jehovah,
35Mo nga matamua o to matou oneone, mo nga matamua ano o nga hua katoa o nga rakau katoa, kia kawea i tenei tau, i tenei tau, ki te whare o Ihowa;
36and the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the law; and to bring the firstlings of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests that minister in the house of our God;
36Mo nga matamua ano o a matou tama, o a matou kararehe, kia peratia me te mea i tuhituhia ki te ture, mo nga matamua ano o a matou kau, o a matou hipi, kia kawea ki te whare o to matou Atua, ki nga tohunga e minita nei i te whare o to matou Atua:
37and that we should bring the first-fruits of our coarse meal and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, new wine and oil, to the priests, into the chambers of the house of our God, and the tithes of our ground to the Levites, that they, the Levites, should take the tithes in all the cities of our tillage.
37Kia kawea ano e matou nga matamua o a matou paraoa pokepoke, me a matou whakahere hapahapai, me nga hua o nga rakau katoa, o te waina, o te hinu, ki nga tohunga, ki nga ruma o te whare o to matou Atua; me nga whakatekau o nga hua o to matou oneo ne ki nga Riwaiti, e riro ana hoki i a ratou, i nga Riwaiti nga whakatekau i nga pa katoa e ngaki ai matou.
38And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes; and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, into the chambers of the treasure-house.
38Na ko te tohunga, ko te tama a Arona, hei hoa mo nga Riwaiti, ina tango nga Riwaiti i nga whakataekau; a me mau e nga Riwaiti nga whakatekau o nga whakatekau ki te whare o to matou Atua, ki nga ruma, ki te whare taonga.
39For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the corn, of the new wine and the oil, into the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the doorkeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God.
39Me mau hoki e nga tama a Iharaira, e nga tama a Riwai, nga whakahere hapahapai, ara te witi, te waina, te hinu, ki nga ruma; kei reira hoki nga oko o te wahi tapu, me nga tohunga hei minita, me nga kaitiaki kuwaha, me nga kaiwaiata; e kore hoki e whakarerea e matou te whare o to matou Atua.