Darby's Translation

Maori

Psalms

66

1{To the chief Musician. A Song: a Psalm.} Shout aloud unto God, all the earth:
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
2Sing forth the glory of his name, make his praise glorious;
2Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.
3Say unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.
3Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.
4All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. Selah.
4E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera.
5Come and see the works of God: he is terrible in [his] doings toward the children of men.
5Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
6He turned the sea into dry [land]; they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
6Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira.
7He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
7Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.
8Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard;
8¶ Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.
9Who hath set our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
9Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.
10For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
10Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
11Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
11Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope.
12Thou didst cause men to ride over our head; we went through fire and through water: but thou hast brought us out into abundance.
12I meinga ano e koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona.
13I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee,
13¶ Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
14Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
14Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.
15I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
15Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera.
16Come, hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
16Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
17I called unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
17I tangi toku mangai ki a ia: i whakanuia ano ia e toku arero.
18Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.
18Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.
19But God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
19Nei ra he pono kua whakarongo te Atua, kua tahuri ia ki toku reo inoi.
20Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me!
20Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.