Darby's Translation

Maori

Titus

2

1But do *thou* speak the things that become sound teaching;
1¶ Ko koe ia, korerotia nga mea e rite ana ki to te whakaako ora:
2that the elder men be sober, grave, discreet, sound in faith, in love, in patience;
2Ko nga kaumatua kia ata whakahaere i a ratou, kia tu kaumatua, kia whai whakaaro, kia ora te whakapono, te aroha, te manawanui:
3that the elder women in like manner be in deportment as becoming those who have to say to sacred things, not slanderers, not enslaved to much wine, teachers of what is right;
3Me nga wahine taikaumatua hoki, kia rite nga tikanga ki a te hunga e whakaaro ana ki te tapu, kia kaua e ngautuara, kia kaua e riro hei pononga ma te waina, kia whakaako i nga mea pai;
4that they may admonish the young women to be attached to [their] husbands, to be attached to [their] children,
4Kia meinga e ratou nga wahine taitamariki kia whai whakaaro, kia aroha ki a ratou tane, kia aroha ki a ratou tamariki.
5discreet, chaste, diligent in home work, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.
5Kia whai whakaaro, kia tika, kia pukumahi i te kainga, kia atawhai, kia ngohengohe ki a ratou tane, kei korerotia kinotia te kupu a te Atua.
6The younger men in like manner exhort to be discreet:
6Me whakahau atu hoki nga taitamariki kia whai whakaaro;
7in all things affording thyself as a pattern of good works; in teaching uncorruptedness, gravity,
7I nga mea katoa kia kitea koe he tauira mo nga mahi pai; ko tau whakaako kia tapatahi, kia tu kaumatua,
8a sound word, not to be condemned; that he who is opposed may be ashamed, having no evil thing to say about us:
8Kia ora te kupu, kei taea te whakahe; kia whakama ai te tangata tikanga ke, te ai he mea e korerotia kinotia ai tatou e ia.
9bondmen to be subject to their own masters, to make themselves acceptable in everything; not gainsaying;
9Ko nga pononga kia ngohengohe ki o ratou rangatira, kia whakamanawarekatia ratou i nga mea katoa; kaua e whakahoki kupu;
10not robbing [their masters], but shewing all good fidelity, that they may adorn the teaching which [is] of our Saviour God in all things.
10Kaua e kaia, engari kia kitea he pai, he nui, to ratou pono; kia ai ratou i nga mea katoa hei whakapaipai i te whakaako i te Atua, a to tatou Kaiwhakaora.
11For the grace of God which carries with it salvation for all men has appeared,
11¶ Kua puta mai hoki te aroha noa o te Atua e ora ai nga tangata katoa,
12teaching us that, having denied impiety and worldly lusts, we should live soberly, and justly, and piously in the present course of things,
12Hei whakaako i a tatou, kia whakakahoretia e tatou te karakiakore me nga hiahia o te ao, kia noho whakaaro tatou, i runga ano i te tika, i te karakia pai, i tenei ao;
13awaiting the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
13Me te tatari ano ki te mea whakahari e tumanakohia atu nei, ki te putanga kororia mai o to tatou Atua nui, o to tatou Kaiwhakaora ano hoki, o Ihu Karaiti;
14who gave himself for us, that he might redeem us from all lawlessness, and purify to himself a peculiar people, zealous for good works.
14I tuku nei i a ia mo tatou, hei hoko i a tatou i roto i nga kino katoa, hei horoi hoki i a tatou hei iwi mana ake, e ngakau nui ana ki nga mahi pai.
15These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee.
15¶ Korerotia enei mea, whakahaua; kia nui tou maia ki te riri i te he. Kei whakahawea tetahi ki a koe.