Darby's Translation

Norwegian

2 Corinthians

8

1But we make known to you, brethren, the grace of God bestowed in the assemblies of Macedonia;
1Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter,
2that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty has abounded to the riches of their [free-hearted] liberality.
2at enda de var hårdt prøvet med trengsel, så har dog deres overvettes glede og deres dype fattigdom i overstrømmende fylde virket hos dem en rikdom på opriktig kjærlighet.
3For according to [their] power, I bear witness, and beyond [their] power, [they were] willing of their own accord,
3For efter evne gav de, det vidner jeg, ja over evne, av egen drift;
4begging of us with much entreaty [to give effect to] the grace and fellowship of the service which [was to be rendered] to the saints.
4de bad oss inntrengende om å få lov til å være med i hjelpen til de hellige;
5And not according as we hoped, but they gave themselves first to the Lord, and to us by God's will.
5og de gav ikke bare således som vi håpet, men de gav sig selv først til Herren og til oss ved Guds vilje,
6So that we begged Titus that, according as he had before begun, so he would also complete as to you this grace also;
6så vi bad Titus at likesom han før hadde begynt, således skulde han fullende hos eder også dette kjærlighetsverk.
7but even as ye abound in every way, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in love from you to us, that ye may abound in this grace also.
7Men likesom I er rike i alle måter, på tro og på tale og på kunnskap og på all iver og på kjærlighet som I har vakt hos oss, så bli nu og rike i dette kjærlighetsverk!
8I do not speak as commanding [it], but through the zeal of others, and proving the genuineness of your love.
8Dette sier jeg ikke som et bud, men ved andres iver vil jeg også prøve ektheten av eders kjærlighet.
9For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that for your sakes he, being rich, became poor, in order that *ye* by *his* poverty might be enriched.
9For I kjenner vår Herre Jesu Kristi nåde, at han for eders skyld blev fattig da han var rik, forat I ved hans fattigdom skulde bli rike.
10And I give [my] opinion in this, for this is profitable for you who began before, not only to do, but also to be willing, a year ago.
10Og jeg sier min mening i denne sak; for dette er til gagn for eder, I som alt før, fra ifjor av, begynte ikke bare å virke, men og å ville.
11But now also complete the doing of it; so that as [there was] the readiness to be willing, so also to complete out of what ye have.
11Men fullfør nu også verket, forat fullførelsen må svare til viljens redebonhet, efter eders evne!
12For if the readiness be there, [a man is] accepted according to what he may have, not according to what he has not.
12For er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.
13For [it is] not in order that there may be ease for others, and for you distress,
13For dette sier jeg, ikke forat andre skal ha lettelse og I trengsel,
14but [on the principle] of equality; in the present time your abundance for their lack, that their abundance may be for your lack, so that there should be equality.
14men forat det skal være likelighet; i den nuværende tid kommer eders overflod deres trang til hjelp, forat også deres overflod må komme eders trang til hjelp, forat det må være likelighet,
15According as it is written, He who [gathered] much had no excess, and he who [gathered] little was nothing short.
15som skrevet står: Den som sanket meget, hadde ikke overflod, og den som sanket lite, hadde ikke trang.
16But thanks [be] to God, who gives the same diligent zeal for you in the heart of Titus.
16Men Gud være takk, som har inngitt den samme iver for eder i Titus' hjerte!
17For he received indeed the entreaty, but, being full of zeal, he went of his own accord to you;
17for han tok gjerne imot min tilskyndelse, ja, hans iver er så stor at han av egen drift drar ut til eder.
18but we have sent with him the brother whose praise [is] in the glad tidings through all the assemblies;
18Og med ham sender vi og den bror som ved sin virksomhet for evangeliet har vunnet ros i alle menigheter,
19and not only [so], but [is] also chosen by the assemblies as our fellow-traveller with this grace, ministered by us to the glory of the Lord himself, and [a witness of] our readiness;
19Og ikke bare det, men som også er valgt av menighetene til å reise sammen med oss med denne kjærlighetsgave som kommer i stand ved vår tjeneste, for å fremme Herrens egen ære og vår redebonhet;
20avoiding this, that any one should blame us in this abundance [which is] administered by us;
20for derved undgår vi at nogen skal kunne laste oss for noget som vedkommer denne rike gave som kommer i stand ved vår tjeneste,
21for we provide for things honest, not only before [the] Lord, but also before men.
21da vi legger vinn på det som er godt, ikke alene i Herrens, men og i menneskers øine.
22And we have sent with them our brother whom we have often proved to be of diligent zeal in many things, and now more diligently zealous through the great confidence [he has] as to you.
22Og med dem sender vi vår bror, som vi ofte på mange måter har funnet ivrig, men nu meget ivrigere på grunn av den store tillit han har til eder.
23Whether as regards Titus, [he is] my companion and fellow-labourer in your behalf; or our brethren, [they are] deputed messengers of assemblies, Christ's glory.
23Hvad enten det da gjelder Titus, så er han min medbroder og medarbeider hos eder, eller det gjelder våre brødre, så er de menighetsutsendinger, Kristi ære.
24Shew therefore to them, before the assemblies, the proof of your love, and of our boasting about you.
24Så vis dem altså sannheten av eders kjærlighet og av den ros vi har gitt eder, for menighetenes åsyn!