Darby's Translation

Norwegian

2 Samuel

22

1And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
1David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
2And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
2Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
3God is my rock, in him will I trust -- My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
3min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
4I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
4Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
5For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
5Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
6The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me;
6Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig.
7In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
7I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
8Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
8Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
9There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
9Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
10And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
10Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
11And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
11Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
12And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
12Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
13From the brightness before him Burned forth coals of fire.
13Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
14Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
14Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
15And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
15Og han utsendte piler og spredte dem* omkring - lyn og forvirret dem. / {* fiendene.}
16And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
16Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
17He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
17Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
18He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
18Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
19They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
19De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
20And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
20Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
21Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
22For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
22For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
23For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
23for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
24And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
24og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
25And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
25Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
26With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
26Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
27With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
27mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang*. / {* d.e. gjør du tvert imot hans ønske og forventning.}
28And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
28Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
29For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
29For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
30For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
30For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
31As for ùGod, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
31Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
32For who is ùGod, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
32For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
33ùGod is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
33Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
34He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
34Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
35He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
35Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
36And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
36Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
37Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
37Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
38I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
38Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
39And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
39Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
40And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
40Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
41And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
41Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
42They looked, and there was none to save -- Unto Jehovah, and he answered them not.
42De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
43And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
43Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
44And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
44Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
45Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
45Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
46Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
46Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
47Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
47Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
48The ùGod who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
48den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
49He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
49og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
50Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
50Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
51[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.
51Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.