Darby's Translation

Norwegian

3 John

1

1The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
1Den eldste - til Gajus, den elskede, som jeg elsker i sannhet.
2Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.
2Du elskede! jeg ønsker at du i alle deler må ha det godt og være ved god helse, likesom din sjel har det godt.
3For I rejoiced exceedingly when [the] brethren came and bore testimony to thy [holding fast the] truth, even as *thou* walkest in truth.
3For jeg blev meget glad da det kom nogen brødre og vidnet om din sannhet, således som du vandrer i sannhet.
4I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.
4Større glede har jeg ikke enn dette at jeg hører mine barn vandrer i sannheten.
5Beloved, thou doest faithfully [in] whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers,
5Du elskede! du gjør en trofast gjerning med det du gjør imot brødrene, enda de er fremmede,
6(who have witnessed of thy love before [the] assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well;
6og de har vidnet om din kjærlighet for menigheten. Du vil gjøre vel om du hjelper dem på vei, således som det sømmer sig for Gud;
7for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations.
7for det var for hans navns skyld de drog ut, og av hedningene tar de ikke imot noget.
8*We* therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth.
8Vi er derfor skyldige å ta oss av slike, forat vi kan bli medarbeidere for sannheten.
9I wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not.
9Jeg har skrevet noget til menigheten; men Diotrefes, som gjerne vil være førstemann iblandt dem, tar ikke imot oss.
10For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts [them] out of the assembly.
10Derfor vil jeg, når jeg kommer, minne om de gjerninger som han gjør, idet han baktaler oss med onde ord; og ikke tilfreds med dette tar han ikke selv imot brødrene, og dem som vil det, hindrer han og støter dem ut av menigheten.
11Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God.
11Du elskede! ta ikke efter det onde, men det gode! Den som gjør det gode, er av Gud; den som gjør det onde, har ikke sett Gud.
12Demetrius has witness borne to him by all, and by the truth itself; and *we* also bear witness, and thou knowest that our witness is true.
12Demetrius har godt lov av alle, og av sannheten selv; men også vi gir ham godt vidnesbyrd, og du vet at vårt vidnesbyrd er sant.
13I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;
13Jeg hadde meget å skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med blekk og penn;
14but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth.
14men jeg håper snart å få se dig, og så skal vi tale muntlig sammen.
15Peace [be] to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.
15Fred være med dig! Vennene hilser dig. Hils vennene ved navn!