Darby's Translation

Norwegian

Ephesians

3

1For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
1Derfor bøier jeg mine knær, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for eders skyld, I hedninger -
2(if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
2om I ellers har hørt om husholdningen med den Guds nåde som er mig gitt for eder,
3that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
3at han ved åpenbaring har kunngjort mig hemmeligheten, således som jeg ovenfor har skrevet med få ord,
4by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
4hvorav I, når I leser det, kan kjenne min innsikt i Kristi hemmelighet,
5which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
5som i de forrige tidsaldre ikke er blitt kunngjort for menneskenes barn således som den nu er åpenbaret for hans hellige apostler og profeter i Ånden:
6that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
6at hedningene er medarvinger og hører med til legemet og har del med i løftet i Kristus Jesus ved evangeliet,
7of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
7hvis tjener jeg er blitt efter den Guds nådes gave som er mig gitt ved virksomheten av hans makt.
8To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
8Mig, den aller ringeste av alle hellige, blev denne nåde gitt å forkynne hedningene evangeliet om Kristi uransakelige rikdom,
9and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
9og å oplyse alle om hvorledes husholdningen er med den hemmelighet som har vært skjult fra evige tider i Gud, som har skapt alt,
10in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
10forat Guds mangfoldige visdom nu ved menigheten skulde bli kunngjort for maktene og myndighetene i himmelen
11according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
11efter det forsett fra evige tider som han fullførte i Kristus Jesus, vår Herre,
12in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
12i hvem vi har vår frimodighet og adgang med tillit ved troen på ham.
13Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
13Derfor beder jeg at I ikke må tape motet over mine trengsler for eder, som er eders ære. -
14For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
14Derfor altså bøier jeg mine knær for Faderen,
15of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
15som er den rette far for alt som kalles barn i himmelen og på jorden,
16in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
16at han efter sin herlighets rikdom må gi eder å styrkes med kraft ved hans Ånd i eders innvortes menneske,
17that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
17at Kristus må bo ved troen i eders hjerter,
18in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
18så I, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet, må være i stand til å fatte med alle de hellige hvad bredde og lengde og dybde og høide der er,
19and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
19og kjenne Kristi kjærlighet, som overgår all kunnskap, forat I kan fylles til all Guds fylde.
20But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
20Men ham som kan gjøre mere enn alt, langt ut over det som vi beder eller forstår, efter den kraft som ter sig virksom i oss,
21to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen).
21ham være æren i menigheten og i Kristus Jesus, gjennem alle slekter i alle evigheter! Amen.