Darby's Translation

Norwegian

Matthew

4

1Then Jesus was carried up into the wilderness by the Spirit to be tempted of the devil:
1Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen.
2and having fasted forty days and forty nights, afterwards he hungered.
2Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig.
3And the tempter coming up to him said, If thou be Son of God, speak, that these stones may become loaves of bread.
3Og fristeren kom til ham og sa: Er du Guds Sønn, da si at disse stener skal bli til brød!
4But he answering said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word which goes out through God's mouth.
4Men han svarte og sa: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert ord som går ut av Guds munn.
5Then the devil takes him to the holy city, and sets him upon the edge of the temple,
5Da tok djevelen ham med sig til den hellige stad og stilte ham på templets tinde, og sa til ham:
6and says to him, If thou be Son of God cast thyself down; for it is written, He shall give charge to his angels concerning thee, and on [their] hands shall they bear thee, lest in anywise thou strike thy foot against a stone.
6Er du Guds Sønn, da kast dig ned! for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig, og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
7Jesus said to him, It is again written, Thou shalt not tempt [the] Lord thy God.
7Jesus sa til ham: Det er atter skrevet: Du skal ikke friste Herren din Gud.
8Again the devil takes him to a very high mountain, and shews him all the kingdoms of the world, and their glory,
8Atter tok djevelen ham med op på et meget høit fjell og viste ham alle verdens riker og deres herlighet og sa til ham:
9and says to him, All these things will I give thee if, falling down, thou wilt do me homage.
9Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig.
10Then says Jesus to him, Get thee away, Satan, for it is written, Thou shalt do homage to [the] Lord thy God, and him alone shalt thou serve.
10Da sa Jesus til ham: Bort fra mig, Satan! for det er skrevet: Herren din Gud skal du tilbede, og ham alene skal du tjene.
11Then the devil leaves him, and behold, angels came and ministered to him.
11Da forlot djevelen ham, og se, engler kom til ham og tjente ham.
12But having heard that John was delivered up, he departed into Galilee:
12Men da han fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, drog han bort til Galilea.
13and having left Nazareth, he went and dwelt at Capernaum, which is on the sea-side in the borders of Zabulon and Nepthalim,
13Og han forlot Nasaret og kom og tok bolig i Kapernaum ved sjøen, i Sebulons og Naftalis landemerker,
14that that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,
14forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
15Land of Zabulon and land of Nepthalim, way of [the] sea beyond the Jordan, Galilee of the nations:
15Sebulons land og Naftalis land ved sjøen, landet på hin side Jordan, hedningenes Galilea,
16-- the people sitting in darkness has seen a great light, and to those sitting in [the] country and shadow of death, to them has light sprung up.
16det folk som satt i mørke, har sett et stort lys, og for dem som satt i dødens land og skygge, for dem er et lys oprunnet.
17From that time began Jesus to preach and to say, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh.
17Fra den tid begynte Jesus å forkynne og si: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!
18And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishers;
18Men da han vandret ved den Galileiske Sjø, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
19and he says to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
19og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
20And they, having left their trawl-nets, immediately followed him.
20Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
21And going on thence he saw other two brothers, James the [son] of Zebedee and John his brother, in the ship with Zebedee their father, mending their trawl-nets, and he called them;
21Og da han gikk videre frem, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes, sitte i båten med sin far Sebedeus, i ferd med å bøte sine garn, og han kalte dem.
22and they, having left the ship and their father, immediately followed him.
22Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham.
23And [Jesus] went round the whole [of] Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the glad tidings of the kingdom, and healing every disease and every bodily weakness among the people.
23Og Jesus gikk omkring i hele Galilea og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blandt folket,
24And his fame went out into the whole [of] Syria, and they brought to him all that were ill, suffering under various diseases and pains, and those possessed by demons, and lunatics, and paralytics; and he healed them.
24og ryktet om ham kom ut over hele Syria, og de førte til ham alle dem som hadde ondt og led av alle slags sykdommer og plager, både besatte og månesyke og verkbrudne, og han helbredet dem.
25And great crowds followed him from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judaea, and beyond the Jordan.
25Og meget folk fulgte ham fra Galilea og Dekapolis og Jerusalem og Judea og landet hinsides Jordan.