1{To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said,} I will love thee, O Jehovah, my strength.
1Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
2Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my ùGod, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
2Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
3I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
3Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
4The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
4Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
5The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me.
5Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
6In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
6Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig.
7Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
7I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
8There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
8Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
9And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
9Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
10And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
10Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
11He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
11Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
12From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
12Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
13And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
13Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
14And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
14Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
15And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
15Og han utsendte sine piler og spredte dem* omkring - lyn i mengde og forvirret dem. / {* fiendene.}
16He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
16Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
17He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
17Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
18They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
18Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
19And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
19De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
20Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
20Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
21For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
21Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
22For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
22For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
23And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
23For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
24And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
24Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
25With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
25Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
26With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
26Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
27For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
27mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
28For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
28For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
29For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
29For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
30As for ùGod, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
30For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
31For who is +God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
31Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
32The ùGod who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
32For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
33Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
33Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
34Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
34som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
35And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
35som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
36Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
36Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
37I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
37Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
38I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
38Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
39And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
39Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
40And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
40Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
41They cried, and there was none to save; -- unto Jehovah, and he answered them not.
41Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
42And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
42De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
43Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
43Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
44At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
44Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
45Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
45Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
46Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
46Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
47The ùGod who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
47Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
48Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
48den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
49Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
49som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
50[It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
50Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
51Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.