1{To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.} My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
1Til sangmesteren, for Jedutun*; av Asaf; en salme. / {* SLM 62, 1.}
2In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
2Min røst er til Gud, og jeg vil rope; min røst er til Gud, og han vil vende øret til mig.
3I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
3På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste.
4Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
4Jeg vil komme Gud i hu og sukke; jeg vil gruble, og min ånd vansmekter. Sela.
5I consider the days of old, the years of ancient times.
5Du holder mine øine oppe i nattevaktene; jeg er urolig og taler ikke.
6I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
6Jeg tenker på fordums dager, på de lengst fremfarne år.
7Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
7Jeg vil komme i hu mitt strengespill om natten, i mitt hjerte vil jeg gruble, og min ånd ransaker.
8Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
8Vil da Herren forkaste i all evighet, og vil han ikke mere bli ved å vise nåde?
9Hath ùGod forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
9Er det for all tid ute med hans miskunnhet? er hans løfte blitt til intet slekt efter slekt?
10Then said I, This is my weakness: -- the years of the right hand of the Most High
10Har Gud glemt å være nådig? Har han i vrede tillukket sin barmhjertighet? Sela.
11Will I remember, -- the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
11Jeg sier: Dette er min plage, det er år fra den Høiestes høire hånd.
12And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
12Jeg vil forkynne Herrens gjerninger; for jeg vil komme dine under i hu fra fordums tid.
13O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a ùgod as God?
13Og jeg vil eftertenke alt ditt verk, og på dine store gjerninger vil jeg grunde.
14Thou art the ùGod that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
14Gud! Din vei er i hellighet; hvem er en gud stor som Gud?
15Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
15Du er den Gud som gjør under; du har kunngjort din styrke blandt folkene.
16The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
16Du har forløst ditt folk med velde, Jakobs og Josefs barn. Sela.
17The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
17Vannene så dig, Gud, vannene så dig, de bevet, ja avgrunnene skalv.
18The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
18Skyene utøste vann, himlene lot sin røst høre, ja dine piler fløi hit og dit.
19Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
19Din tordens røst lød i stormhvirvelen, lyn lyste op jorderike, jorden bevet og skalv.
20Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
20Gjennem havet gikk din vei, og dine stier gjennem store vann, og dine fotspor blev ikke kjent.
21Du førte ditt folk som en hjord ved Moses' og Arons hånd.